Albert Szenczi Molnár
traducteur hongrois / De Wikipedia, l'encyclopédie encyclopedia
Albert Szenczi Molnár, né le à Senec et mort le à Cluj-Napoca[1] est un pasteur calviniste hongrois, linguiste, philosophe, poète, écrivain religieux, traducteur et éditeur.
Naissance | |
---|---|
Décès | |
Sépulture | |
Activités |
Bien qu'il ait vécu la plus grande partie de sa vie en pays allemand (Wittemberg, Strasbourg, Heidelberg, Altdorf, Marbourg et Oppenheim) et que la majorité de son œuvre y soit née, Albert Szenczi Molnár a contribué à l'enrichissement culturel de son pays. Citant ses amis, il écrit dans une de ses lettres[2] : « Tout le monde dit et confirme qu'en publiant un dictionnaire unique, souhaité par tous les étudiants en Hongrie, je peux servir mon pays bien plus qu'en enseignant à la jeunesse et au presbytère pendant quelques années. »
Ses dictionnaires latino-hongrois pionniers (Dictionarium Latinovngaricvm et Dictionarivm Vngarico-Latinvm, tous deux parus en 1604), furent, avec plusieurs révisions, encore utilisés jusqu'à la première moitié du XIXe siècle. Il a défini pour la première fois une grande partie de la terminologie littéraire et scientifique en langue hongroise. Sa grammaire hongroise en latin a été utilisée comme référence jusqu'au XVIIIe siècle, et son œuvre a grandement contribué à l'unification de la langue et de l'orthographe hongroises. Ses traductions des Psaumes, les éditions révisées de la Bible de Vizsoly, les Institutions de la religion chrétienne de Jean Calvin et le Catéchisme de Heidelberg constituent un héritage vivant qui a eu une influence notable sur la littérature et la poésie hongroises.