Discussion:Apocalyptica
De Wikipedia, l'encyclopédie encyclopedia
J'ai eu hier une interview avec Eicca et Perrtu, la synthèse et disponible sur http://www.tink.ch/nouveau/article/2010/07/29/apocalyptica tant que vous citez la source vous pouvez faire usage des informations. J'ai également l'enregistrement (en anglais) de l'interview de 30 minutes si vous le désirez DarkAngel (d) 29 juillet 2010 à 20:09 (CEST)
- http://www.archive.org/details/AndreaBlankenstijnInterviewofApocalypticafortink.ch DarkAngel (d) 3 août 2010 à 13:30 (CEST)
Avancement | Importance | pour le projet | |
---|---|---|---|
Bon début | Élevée | Metal (discussion • critères • liste • stats • hist. • comité • stats vues) | |
Moyenne | Finlande (discussion • critères • liste • stats • hist. • comité • stats vues) | ||
Musique (discussion • critères • liste • stats • hist. • comité • stats vues) |
Cet article est indexé par les projets Metal, Finlande et Musique.
Les projets ont pour but d’enrichir le contenu de Wikipédia en aidant à la coordination du travail des contributeurs. Vous pouvez modifier directement cet article ou visiter les pages de projets pour prendre conseil ou consulter la liste des tâches et des objectifs.
Texte de l'anecdote publiée :
- Les violoncellistes du groupe de metal néo-classique d’Apocalyptica (photo ci-contre) se sont fait connaître en reprenant les morceaux de Metallica au violoncelle et en assurant la première partie de ces derniers lors de leur tournée en Finlande.
Le titre « Le Hall du Roi de la Montagne » me paraissait franchement bizarre. J'avais toujours entendu « La Salle... ». J'ai fait une recherche sur Google, j'ai très souvent trouvé « Le Château... », mais jamais « Le Hall » (anglicisme par ailleurs très moche...). J'ai par conséquent modifié « Le Hall » en « Le Château ». --MagicTom∫@ 11 jul 2004 à 00:10 (CEST)
- Le titre anglais de ce morceau de Grieg est In The Hall Of The Mountain King, et je pense que personne ne le contredira. Je vais donc mettre le titre anglais pour qu'il n'y ai pas débat (il semble effectivement que les deux traduction, par hall et château soit courantes).
Sinon, le mot hall n'est pas un si fort angliscisme, vu que le mot anglais hall vient du mot français halle (à ma connaissance) et est couramment employé (hall de gare). Ce serait donc un françicisme de dire hall? Daïn, the Dwarf causer ? 25 juillet 2006 à 19:17 (CEST)
- De toutes façons, le compositeur Henrik Ibsen est norvégien (et là on a un groupe finlandais), alors je ne sais pas si le terme anglais est important. Mais en effet, mon disque parle du "Château du roi de la montagne". Rell Canis 3 août 2006 à 05:22 (CEST)
- le terme de hall, du moins dans ce contexte, dérive du latin Aula qui désignait à l'époque médiévale la grande pièce d'apparat dans laquelle les seigneurs rendaient la justice et prenaient les décisions importantes. On trouvait une Aula dans de nombreux logis seigneuriaux et chateaux. voir par exemple Logis_seigneurial. Smggl 14 octobre 2007 à 03:10