維基專題討論:政治
維基百科,自由的 encyclopedia
我認為將「上海民族黨」設為「丙級政治條目(極低重要度)」是符合事實的----聰仔♏Pip-Boy留言系統【圓桌會】 2018年9月30日 (日) 06:38 (UTC)[回覆]
More information (獲評專題級、不適用重要度) ...
本專題依照頁面品質評定標準無需評級。 本維基專題屬於下列維基專題範疇: |
||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Close
各國普遍都設立的立法機構和政府部門的條目名稱如何消歧義
本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:互助客棧/條目探討。執行者:Jimmy-bot(留言) 2023年7月3日 (一) 00:14 (UTC)。[回覆]
以各國議會和外交部為例,是使用「眾議院 (泰國)」、「外交部 (瑞典)」,還是使用「泰國眾議院」、「瑞典外交部」,兩種消歧義方式哪個更好一些?--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2023年5月24日 (三) 01:02 (UTC)[回覆]
- 一般而言,正式名稱是什麼,就寫什麼。有一些機關名稱叫做「眾議院」,所以加後綴消歧義;另一些機關名稱帶有國名,便直接用前綴消歧義。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年5月24日 (三) 04:16 (UTC)[回覆]
- NC:易於識別角度我傾向後者,前兩個條目當前序言閱讀體驗有點累。但名從主人來說前者似乎更好,其他維基也是用前者。--YFdyh000(留言) 2023年5月24日 (三) 04:25 (UTC)[回覆]
- 泰國下議院的英維條目名是「House of Representatives (Thailand)」,上議院卻又是「Senate of Thailand」,並不統一。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2023年5月24日 (三) 12:10 (UTC)[回覆]
- 首先依WP:常用名稱,「儘量使用可靠來源中人、物或事項的常見的名稱。」。
- 其次依WP:DABNAME,「如果那些定義擁有另外的名稱,或是更完整而又同等清晰的名稱,我們就可使用它們。例:泰坦火箭(而不用泰坦 (火箭))、電腦病毒(而不用病毒 (電腦))」。
- --CaryCheng(留言) 2023年5月24日 (三) 14:37 (UTC)[回覆]
@逐风天地、Ericliu1912、YFdyh000:討論無後續,請問可否繼續討論達成共識?--CaryCheng(留言) 2023年5月29日 (一) 03:48 (UTC)[回覆]
- 傾向無共識,想起Talk:東京地方裁判所。一種更加中文化,另一種更加原生態,兩者都可能有可靠來源和常用性。--YFdyh000(留言) 2023年5月29日 (一) 12:04 (UTC)[回覆]
- Talk:東京地方裁判所的確是一個讓人無法忽視的例子...
- 我想先試試對「外交部」達成共識,請閣下參考。以下表格比較中文地區四個外交部在中文維基百科與英語維基百科的條目名稱:
中文維基百科條目名稱 | 英語維基百科條目名稱 |
中華民國外交部 | Ministry of Foreign Affairs (Taiwan) |
中華人民共和國外交部 | Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China |
新加坡外交部 | Ministry of Foreign Affairs (Singapore) |
馬來西亞外交部 | Ministry of Foreign Affairs (Malaysia) |
- 由這個表格來看,應該可以說中文維基百科中,瑞典外交部是比外交部 (瑞典)更習慣使用的條目名稱。--CaryCheng(留言) 2023年5月29日 (一) 14:39 (UTC)[回覆]
- 從語法差異來說,中文裡將國家名前置似乎是合適的。--YFdyh000(留言) 2023年5月29日 (一) 14:55 (UTC)[回覆]
- 同意,符合口語、閱讀與搜尋習慣。除了專有名稱外(例如行政院、國家杜馬等),可行的話,就一併將政府機構統一中文名稱,即國名+機構名(例如上述的泰國眾議院、瑞典外交部)。--Tp0910(留言) 2023年5月29日 (一) 20:33 (UTC)[回覆]
- 其實可以先看看該國的駐華領事館怎樣稱呼自己,具體到瑞典外交部,對方是用「瑞典外交部」的:當總領事館閉館時,您可以通過按總機上的按鈕連接到瑞典外交部熱線。--Nostalgiacn(留言) 2023年5月30日 (二) 07:28 (UTC)[回覆]
- 這是將機構描述為「瑞典的外交部」吧?--紺野夢人 2023年5月30日 (二) 11:21 (UTC)[回覆]
- 英中,Ministry for Foreign Affairs in Stockholm=瑞典外交部,Swedish Migration Agency=瑞典移民局。翻譯時調整語句挺正常的。--YFdyh000(留言) 2023年5月30日 (二) 13:40 (UTC)[回覆]
- 話說有沒有人會這樣槓,瑞典外交部可以指「瑞典的外交部」或者「在瑞典的外交部」。--Nostalgiacn(留言) 2023年5月30日 (二) 13:44 (UTC)[回覆]
- 英中,Ministry for Foreign Affairs in Stockholm=瑞典外交部,Swedish Migration Agency=瑞典移民局。翻譯時調整語句挺正常的。--YFdyh000(留言) 2023年5月30日 (二) 13:40 (UTC)[回覆]
- 這是將機構描述為「瑞典的外交部」吧?--紺野夢人 2023年5月30日 (二) 11:21 (UTC)[回覆]
- 前兩者全銜應該包含國名。後面兩者我不肯定。另外,就政府行政部門加上國名似乎是常見做法(畢竟沒幾個機關的外交部門不叫「外交部」),而各國立法部門名稱更多樣一些。至於專有名詞,「外交部」跟「立法院」同樣都是專有名詞,我們這裡討論的只是如何消歧義(前綴還是後綴)的問題。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2023年5月30日 (二) 12:32 (UTC)[回覆]
- 其實外交部的名字挺多樣的,上面沒有全面考慮,如英國的外交部:外交、聯邦及發展事務部,日本的外務省 (日本)、朝鮮的外務省 (朝鮮民主主義人民共和國)、意大利:外交與國際合作部 (義大利)、摩爾多瓦:外交與歐洲一體化部 (摩爾多瓦)--Nostalgiacn(留言) 2023年5月30日 (二) 13:40 (UTC)[回覆]
- 由這個表格來看,應該可以說中文維基百科中,瑞典外交部是比外交部 (瑞典)更習慣使用的條目名稱。--CaryCheng(留言) 2023年5月29日 (一) 14:39 (UTC)[回覆]
- 感謝各位的意見,我上方舉例確實沒有全面考慮,只先對「外交部」一詞進行討論。
- 以下整理目前為止的討論共識共三項提案,請各位分案討論是否支持及提供修訂意見;若有任一提案達成共識,則將該案共識寫入Wikipedia:條目命名一致性決議。--CaryCheng(留言) 2023年5月30日 (二) 15:05 (UTC)[回覆]
- (!)意見:我後來想想,下面的共識一範圍太小,只改一個瑞典外交部,共識二改了各國外交部,但其他部門沒動,兩者好像沒有「畢其功於一役」。但如果共識二能形成共識,也算有進展。--Tp0910(留言) 2023年5月30日 (二) 16:20 (UTC)[回覆]
- 共識一還是有用的,看上文討論基礎上是否有不同意見出現。--YFdyh000(留言) 2023年5月30日 (二) 16:30 (UTC)[回覆]
- 感謝閣下的意見。三個提案各自涵蓋的範圍由小到大,是我的刻意設計,我預期共識二及共識三可能會有反對意見,不一定可以達成共識,因此設計了範圍最小的共識一,希望在這一週的討論之後,至少可以達到一項成果。三個提案中只有共識三可以「畢其功於一役」,然而範圍大就會出現預料外的狀況,需要釐清問題、提出解決方案,再討論達成共識,這個就需要時間跟耐心,還要有一些運氣了。--CaryCheng(留言) 2023年5月30日 (二) 16:36 (UTC)[回覆]
- 瞭解。--Tp0910(留言) 2023年5月30日 (二) 16:52 (UTC)[回覆]
- (!)意見:我後來想想,下面的共識一範圍太小,只改一個瑞典外交部,共識二改了各國外交部,但其他部門沒動,兩者好像沒有「畢其功於一役」。但如果共識二能形成共識,也算有進展。--Tp0910(留言) 2023年5月30日 (二) 16:20 (UTC)[回覆]