白话字
以羅馬字母書寫的閩南語寫法 / 维基百科,自由的 encyclopedia
白话字(Pe̍h-ōe-jī、POJ)是一种以罗马字母书写的闽南语正写法[1]。白话字本身不仅是音标,经过发展后已被视为一套具有完整系统的书写文字,被广泛的闽南语使用者作为书写表记的工具之一。
此条目的引用需要清理,使其符合格式。 (2024年3月3日) |
白话字 Pe̍h-ōe-jī 台湾罗马字 | |
---|---|
白话字范文 | |
类型 | (修订版) |
创造者 | 麦都思(最初版本之发明者) 打马字(最为通行之改良者) |
使用时期 | 1830年代至今 |
语言 | 闽南语泉漳片(厦门音) |
本条目包含国际音标 (IPA) 符号。 有关 IPA 符号的介绍指南,请参阅 Help:IPA。[ ],/ / 及 ⟨ ⟩ 之间的区别,参阅IPA§方括号与转录定界符。 |
白话字在1810年代由基督教伦敦传道会传教士麦都思在海峡殖民地马六甲创造并推行(设计上以漳州话为基础),其于1837年出版《福建方言字典》。外界称为教会罗马字,可是白话字使用者并不认同这个称呼。[2]。白话字于1850年代由东南亚传播至厦门,由多位传教士改良之,当中以打马字版本(设计上以厦门话为基础)最多人使用而成当今主流写法。若条目无特别强调,本条目内文皆主指打马字版本;在学界,常以甘为霖版本与闽南方言拼音方案作对照,而被称作“甘为霖方案”或“《厦门音新字典》方案”。
白话字已有百年以上的实际使用历史,亦曾经在闽南地区(泉、漳)、台湾和东南亚的教会中普遍使用。1865年宣教师马雅各医师于台南设立传教本部并开始推行白话字,用于圣经、圣诗、报纸、杂志之书写,巴克礼牧师于1885年更发行《台湾府城教会报》(Tâi-oân-hú-siâⁿ Kàu-hōe-pò)作为教会的机关刊物,白话字至此确实在台湾落地生根,也陆续产生了不少的白话字文学作品[1]。其后亦有大量非宗教人士使用之,更有人用其书写客家语。
在台湾,1970年代国民政府实施国语政策,全面禁止使用白话字,并没收教会的白话字圣经;而同时代,闽南民间的白话字也因为推普运动而渐渐式微[3]。
台湾罗马字协会是以推动白话字为正式文字的重要民间团体之一。台湾罗马字协会及台文笔会等诸多本土社团亦将白话字称为“台湾字”。在1970年代国民政府查禁白话字之前,白话字在台湾使用年代久远,并用白话字出版数种刊物。台湾罗马字协会章程规定,当汉字与罗马字出现争议时,以罗马字为准[4]。