天佑國王
英国国歌 / 維基百科,自由的 encyclopedia
《天佑國王》(英語:God Save the King,又譯作《天佑吾王》或《上帝保佑國王》),女性君主在位時稱作《天佑女王》(英語:God Save the Queen,又譯作《上帝保佑女王》),是數個大英國協王國和英國皇家屬地作為國歌或皇家禮樂使用的頌歌。[1][註 2]
此條目可能包含原創研究。 (2022年8月29日) |
God Save the King | |
---|---|
1745年10月15日The Gentleman's Magazine發表的早期版本。雜誌目錄將之稱為 God save our lord the king: A new song set for two voices(天佑吾主國王:雙聲的新歌) | |
頌歌 | |
別稱 | God Save the Queen 〈天佑女王[註 1]〉 |
作詞 | 不詳(一說為約翰·布爾),1790年 |
採用 | 1745年 |
音訊樣本 | |
《天佑國王》(美國海軍樂隊演奏版,器樂演奏) | |
天佑國王曲調作者不詳,可能源自單聲聖歌,但也有傳統說法認為是1619年由約翰·布爾所作。
《天佑國王》在歷史上曾廣泛在大英帝國及大英國協國家作為國歌使用,現時在部分英國海外領土仍作為國歌使用[2],也是紐西蘭的兩首國歌之一(1977年之前是唯一的國歌),一些英國海外領土也同樣將它與另一首歌並列為國歌;在澳洲(1984年起)、加拿大(1980年起)[3]、吐瓦魯,《天佑國王》不是國歌,但作為皇家禮樂或王室頌歌使用。
此外,《天佑國王》的音樂時常被用來創作當地的愛國歌曲,但多數仍和王室儀式有關[4]。美國愛國歌曲《我的國家屬於你》也使用了《天佑國王》的曲調。
《天佑國王》的第一段歌詞只有一種版本,但其它段落在歷史上和現在都有各種版本:歷史上出現的版本中不斷有加上和刪除各段落,甚至今天此歌曲仍有選取不同段落或對段落進行不同排列的版本[a]。一般情況下,《天佑國王》作為英國國歌演唱時會唱第一段和第三段,很少情況下會唱第二段[5]。第二段的來源據說是教會所指定的一篇用於火藥陰謀週年日的古老禱詞。這一古老的禱詞中有這樣幾行:「驅散我們的敵人……消除他們的惡意,挫敗它們的詭計。"
《天佑國王》作為禮樂使用時,對君主本人致敬時應演奏整首歌曲,對其它受王室禮樂待遇的王室人員(例如威爾斯親王)則適用前六小節。英國以外的部分大英國協王國也使用《天佑國王》的前六小節作為總督禮樂,或禮樂的部分:例如,加拿大總督和各省省督的禮樂是《天佑國王》的前六小節加上《啊,加拿大》的最後四小節,英國海外領土總督的禮樂是《天佑國王》的前六小節。