Talk:中式小吃
維基百科,自由的 encyclopedia
陕西好多小吃啊!! --Menchi (討論頁)Â 00:49 2004年5月22日 (UTC)
- 想念啊!!! ---肚脐游艇 01:06 2004年5月22日 (UTC)
更多信息 本条目页属于下列维基专题范畴: ...
本条目页属于下列维基专题范畴: | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
关闭
台灣要怎麼歸納呢?跟新疆、四川一起放在大中國地區可能有些人會有意見吧~~能想一個更為中性且符合政治現況的框架嗎?Richy 04:17 2004年5月22日 (UTC)
- 把“大中国范围”去掉,上部分排华语地区,下部分为其他地区。 ---肚脐游艇 13:06 2004年5月22日 (UTC)
零食和小吃
新加入的inter wiki links (en and ja)比較像"零食",比如糖果啊,餅乾什麼的,和"小吃"似乎不盡相同。---Djyang 15:55 2004年7月10日 (UTC)
- 同感,但我没找到真正的,先将就一下。您如果找到了可以改掉。谢谢。---肚脐(Talk) 20:20 2004年7月10日 (UTC)
- 就怕"小吃"這觀念是中國文化特有的... --Djyang 20:26 2004年7月10日 (UTC)
- 那这个条目中的外国小吃岂不误导民众?:) ---肚脐(Talk) 20:35 2004年7月10日 (UTC)
- 確實。比較接近的是fast food和street food(英文版還沒有建立)。不過這是個人認知,也許我是錯的。---Djyang 21:06 2004年7月10日 (UTC)
- 我也覺得比較像是street food。英文有「night market」的觀念嗎?學法文的時候老師有教「marché de la nuit」,不過就怕是老教授在台灣住太久,已經「在地化」囉:p(剛剛用Babylon查,的確有「night ,market」翻成「marché nocturne」呢。)至於「零食」比較像英文的junk food或snack,但又還要牽上「點心」的概念,更不用說還有「麵包」、「西點」等等了。
- 哈!哈!原來有這個詞條組啊!上週才和好友們去臺中,三天吃了三個不同的夜市,就一起來在這個詞條中貢獻關於台灣的小吃,大家順便也寫寫夜市好了:p大陸和香港也是叫夜市嗎?--密爾希弗拉雪 07:50 2004年8月11日 (UTC)
- 就怕"小吃"這觀念是中國文化特有的... --Djyang 20:26 2004年7月10日 (UTC)
大陆也叫夜市,是主要在夏季的夜晚提供各种小吃的。另外我查词典上小吃的英文有refection和snack,不知道哪一个和中国的小吃更接近--百无一用是书生 (Talk) 08:01 2004年8月11日 (UTC)
- 似乎snack限於「正餐之間」吃的(a light meal : food eaten between regular meals),而refection就沒有這個限制,應該比較接近「輕食」、「小吃」。--密爾希弗拉雪 08:42 2004年8月11日 (UTC)
- 日文的“菓子”感觉就是“点心”
移动自Wikipedia:条目质量提升计划/票选主题