إن أدب غاوتشو والمعروف بإسم الغاوتشيسكو عبارة عن حركة أدبية تدعي لإستخدام لغة غاوتشو، من الممكن مقارنتها بلغة رعاة البقر الأمريكيين وهي تعكس عقليتهم مع أنه قد تم تحديد الأعمال السابقة على أنها غاوتشيسكو إلا أن الحركة نجحت وخصو صًا من سبعينات القرن التاسع عشر (1870) إلى عشرينات القرن العشرين (1920) في الأرجنتينوأوروغواي وجنوب البرازيل وبدأت الحركة تختفي بعد ذلك، على الرغم من استمرار كتابة بعض الأعمال. فمازالت أعمال الغاوتشيسكو تُقرأ وتُدرس كجزء مهم من التاريخ الأدبي الأرجنتيني.[1]
هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. (سبتمبر 2023)
نهضت الحركة عندما طوروا الكُتّاب فهمهم لهوياتهم الوطنية في تلك البلدان، يوجد ثلاثة شعراء عظماء في هذا المجال، وهم: خوسيه هيرنانديز وإستانيسلاو ديل كامبو وهيلاريو أسكاسوبي.[1]
كان تأثير الموسيقى الشعبية واللغات المتعددة عادة محسوسة إلى حدٍ ما في الأدب الشّعبي، على سبيل المثال، في الشعر صاحب النكهة الشعبية لشاعر الأوروغواي غاوتشيسكو بارتولومي هيدالغو (1788-1822). ويمكن الشعور بقوة تدفق الروح الذي يمارسه غاوتشو على أعمال الكُتّاب اللاحقين الذين أحبوا المشهد الريفي للأرجنتين وأوروغواي، مثل ريكاردو غويرالديس وبينيتو لينشوإنريكي أموريم وهذا ينطبق حتى على أدب أوروغواي الأحدث.
مع محاولة مارك توين لإعادة إنتاج لهجة أولاد ميسوريوالعبيد وما إلى ذلك، يطمح أدب الغاوتشيسكو في الواقع إلى استخدامه، لإدامة ما يزعم أنه اللغة الفعلية والأصلية للغاوتشو.
. ديفيز، كاثرين. ديفيز، أستاذ في قسم الدراسات الإسبانية والبرتغالية، كاثرين وبروستر وكلير. أوين، هيلاري (2006). استقلال أمريكا الجنوبية: الجنس والسياسة والنص. ليفربول: مطبعة جامعة ليفربول. ص. 210. ISBN 1-84631-027-X.