نقاش:جدار حماية (حوسبة)
من ويكيبيديا، الموسوعة encyclopedia
أعتقد أن استعمال "جدار ناري" كترجمة لـ"Firewall" هي ترجمة حرفية خاطئة. فكل من صفحة الدعم الرسمية لشركة "مايكروسوفت" (http://support.microsoft.com/kb/283673/ar) باللغة العربية و"مسرد مصطلحات المعلوماتية" الصادر عن الجمعية السورية العلمية للمعلوماتية (2007)يشير إلى "جدار حماية" كالترجمة لمصطلح "firewall".
مزيد من المعلومات هذه الصفحة صفحة نقاش مخصصة للتحاور بخصوص جدار حماية (حوسبة). ...
هذه الصفحة صفحة نقاش مخصصة للتحاور بخصوص جدار حماية (حوسبة). | |||
---|---|---|---|
|
إغلاق
المقالة ضمن مجال اهتمام مشاريع الويكي التالية: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
أما الترجمة نفسها فهي خاطئة لأن المصطلح باللغة الإنجليزية لا يشير إلى جدارمصنوع من النار، وإنما المقصود بالمصطلح أنّ الجدار مكوّن من مواد عازلة للنار، تقي من الحريق (http://dictionary.reference.com/browse/firewall+?s=t)
--Samir622 (نقاش) 06:48، 3 أبريل 2012 (ت ع م)