From Wikipedia, the free encyclopedia
El nome Baxu alemán (en baxu alemán: Plattdütsch, Plattdütsk, Plautdietsch, Nedderdütsch, etc y n'altu alemán: Plattdeutsch o Niederdeutsch) designa les variedaes llingüístiques o llingües de la rama xermánica occidental desendolcaos dende'l antiguu saxón que se falen nel oeste de los Países Baxos y el norte d'Alemaña. Tamién les variedaes baxofránciques de Niederrhein, los Países Baxos y Flandes yeren consideraos orixinalmente baxu alemán. Ye importante nun lu confundir con baxu saxón, que son les variedaes occidentales del baxu alemán
Baxu alemán Plattdütsch, Plattdütsk | |
---|---|
Faláu en | Alemaña |
Rexón | Norte d'Alemaña y zones baxes del Rin |
Falantes
• Nativos: |
~1.000.000 |
Familia | Llingües indoeuropees Xermánicu |
Alfabetu | Llatín |
Estatus oficial | |
Oficial en | Nengún país |
Reguláu por | Nun ta reguláu |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
ISO 639-2 | nds |
ISO 639-3 | |
Estensión del baxu alemán |
Los saxones espardiéronse coles invasiones bárbares pal sur, suroeste ya Inglaterra llevando con ellos la so llingua. Beda Venerabilis llamó a los saxones que quedaren nel continente Antiguos saxones, del cual vien el nome Antiguu saxón pa les etapes tempranes de la llingua baxu alemana. Esta llingua espardióse peles actuales rexones de Holstein, Stormarn, Baxa Saxonia, Börde, Harz, Westfalia y la parte oriental de los Países Baxos. Sicasí, en Wendland hubo per sieglos una zona onde s'amestaron eslavos y saxones.
Los dialeutos anglosaxones y el inglés antiguu tienen un gran númeru de coincidencies col baxu alemán ya que los pueblos xermánicos que invadieron Gran Bretaña teníen orixe nel norte d'Alemaña. Esta llingua anglosaxona xebró abondo del baxu alemán poles influyencies daneses y noruegues de los viquingos, la influyencia del francés normandu que s'impunxo y la erosión de la gramática inglesa na Edá Media.
Col entamu de la Ostsiedlung (Colonizaciones facia l'este) espardióse l'antiguu baxu alemán pal este tanto en rexones de l'Alemaña oriental y Polonia como en ciudaes báltiques y escandinaves. Amás sustituyó dialeutos daneses nel norte y frisones en Frisia oriental. Estes nueves variedaes amuesen carauterístiques especiales como la nueva desinencia del plural de los verbos que na zona occidental ye -(e)t (wi maakt, ji maakt, se maakt) y na oriental en -en (wi maken, ji maken, se maken).
El baxu alemán foi primero una llingua d'escritura importante utilizada xunto col llatín en documentos y testos llexislativos. Hubo importantes testos teolóxicos (biblies como la Kölner Bibel o la Lübecker Bibel.
L'Hansa dominada por Lübeck tuvo el baxu alemán como llingua de comunicación que sirvió como llingua franca de los mares del norte y este. Esta dómina de la llingua denomínase Baxu alemán mediu (Mittelniederdeutsch) aproximao ente los años 1200 y 1600.
Col pasu del tiempu l'altu alemán foi sustituyendo al baxu alemán como llingua d'escritura y rebaxóla a nivel dialeutal. Al rodiu de los sieglos XVI y XVII les cancilleríes foron pasándose al altu alemán na escritura pese a que la población siguiera utilizando nel so día a día'l baxu alemán. Más alantre l'altu alemán entraría poco a poco nes capes de la sociedá hasta que l'antigua llingua de la rexón pasara a convertise en llingua oral de les persones de clase baxa, especialmente de la xente de campu.
Los procesos sociales de los sieglos IXX y XX amenazaron la existencia de la llingua baxu alemana, lo cual aumentó cola industrialziación y urbanización hasta que finalmente la burocratización de la vida y la obligatoriedá d'asistir a les escueles (onde la llingua d'enseñu yera l'altu alemán) xunto colos medios de mases n'altu alemán fixeron que la sociedá pasase del baxu a l'altu alemán como llingua de comunidá.
Finalmente nel sieglu XX tres la Segunda Guerra Mundial entamó una serie de movimientos migratorios de xente d'otres árees llingüístiques, lo cual dificultó el caltenimientu de la llingua baxu alemana.
Nes mayores ciudaes del norte d'Alemaña coexisten dialeutos baxu alemanes y dialeutos altu alemanes como l'altu alemán d'Hamburgu o l'alemán del Ruhr que se desendolcaran nos sieglos IXX y XX y nun cuenten como baxu alemán. Sicasí, estos dialeutos amuesen un sustratu baxu alemán en dalgunes carauterístiques llingüístiques, léxicu, sintaxis o entonación.
L'altu alemán surde na edá media a partir de la segunda mutación consonántica, que nun tuvo llugar en toles llingües xermániques, como ye'l casu del baxu alemán. Poro, el baxu alemán aseméyase de munchos xeitos al neerlandés, inglés, frisón, suecu, noruegu, islandés o danés, por exemplu:
Baxu alemán | Neerlandés | Inglés | Frisón de Saterland | Frisón del Norte | Suecu | Noruegu | Islandés | Altu alemán | Asturianu |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Water | water | water | woater | weeder (Fering/Öömrang) | vatten | vann | vatn | Wasser | Agua |
Vad(d)er | vader | father | foar | faader (Sölring) | far | far | faðir | Vater | Padre |
Pann(e) | pan | pan | ponne | poon (Fering/Öömrang) | panna | panne | panna | Pfanne | Sartén |
Solt | zout | salt | soalt | saalt (Fering/Öömrang) | salt | salt | salt | Salz | Sal |
Melk | melk | milk | molk | moolk (Fering/Öömrang) | mjölk | melk | mjólk | Milch | Lleche |
Kopp | kop | cup | kop | kop (Fering/Öömrang) | kopp | kopp | bolli | Tasse | Taza |
En dalgunos dialeutos occidentales la g pronúnciase como en neerlandés, esto ye, como [x] (mesmu soníu que la ch en noch o machen n'aleman estándar, la ḥ de l'asturianu en guaḥe o la j del castellán en cojo)
nd. = baxu alemán, nl. = neerlandés, hdt. = altu alemán, engl. = inglés k → ch:
nd. nl. ik ↔ hdt. ich (yo)
nd. kaken, koken, nl. koken ↔ hdt. kochen (cocinar)
nd. nl. maken, engl. make ↔ hdt. machen (facer)
d → t:
nd. nl. dag, engl. day ↔ hdt. Tag (día)
sicasí d → d: (cf. th inglesa)
nd. dat, Doorn, nl. dat, doorn (engl. that, thorn) ↔ hdt. das, Dorn (eso, espina)
t → s:
nd. nl. dat, wat, eten, engl. that, what, eat ↔ hdt. das, was, essen (eso, qué, comer)
t → z:
nd. Tied, Timmer, nl. tijd, mdartl. timmer, engl. tide, timber ↔ hdt. Zeit, Zimmer (tiempu, habitación)
t → tz:
nd. sitten, nl. zitten, engl. sit ↔ hdt. sitzen (tar sentáu)
p → f:
nd. slapen, slopen, nl. slapen, engl. sleep ↔ hdt. schlafen (dormir)
nd. Schipp, nl. schip, engl. ship ↔ hdt. Schiff (barcu)
p → pf:
nd. Peper, nl. peper, engl. pepper ↔ hdt. Pfeffer (pimienta)
v, w, f → b:
nd. Wief, Wiewer, nl. wijf, wijven, engl. wife, wives ↔ hdt. Weib, Weiber (muyer, esposa)
nd. leev, leewer, nl. antiguu inglés; lief ↔ hdt. lieb, lieber (caru, queríu)
westnd. = baxu alemán occidental
s → sch:
sl → schl:
westnd. slapen → hdt. schlafen (dormir)
sm → schm:
westnd. smeren, Smeer → hdt. schmieren, Schmiere (untar, untura)
sp → schp:
westnd. spitz, spiss → ostnd. hdt. spitz (pronunciao "xpits") (punta)
st → scht:
westnd. Steen → hdt. Stein (pronunciao "xtain") (piedra)
sw → schw:
westnd. Swien → hdt. Schwein (gochu)
Nun existe nenguna ortografía unitaria pal baxoalemán, los llingüistes utilicen habitualmente una transcripción fonética, esto ye, una escritura que representa los soníos lo más fielmente posible. Poro, munchos testos son difíciles de lleer pa la xente.
La ortografía más emplegada ye la de Johannes Saß, ("Kleines plattdeutsches Wörterbuch. Nebst Regeln für die plattdeutsche Rechtschreibung", Hamburgu 1972). Sofítase na ortografía del altoalemán y remarca les anomalíes. Magar ello esta ortografía nun ye vinculante nin abarca tol territoriu y permite una gran variedá. Asina esta escritura utilízase sobre too pa los dialeutos del norte. Por exemplu pal westfalianu nun encaxa a causa de los sos diptongos.
Pal baxoalemán oriental nun hai regles d'escritura pero hai una convención del sieglu XIX qu'utilicen los lexicógrafos modernos de Mecklemburgu-Pomerania occidental. Estrémase de les regles de Saß sobre too pola falta de duplicación de vocales, del dígrafu <ie> pa la vocal /i:/ y otros símbolos especiales (Æ/æ bzw. Œ/œ, Å/å, Ę/ę), que nun s'afayen nes fales baxosaxones.
Nun existe una gramática unitaria, tomamos como exemplu la gramática recoyida por Wolfgang Lindow probablemente propia del área del norte de la Baxa Saxonia.[4]:
Los sustantivos tienen tres xéneros como n'altoalemán:
Nun siempres correspuéndense los xéneros del baxoalemán colos de l'altoalemán.
Fálase davezu d'una caída del casu de suxetu (nominativu) y del oxetivu (acusativu). El dativu paez fusionase col acusativu y el xenitivu descríbese con usos de preposiciones.
El xenitivu constrúise cola partícula postclítica -(e)s y l'artículu "des". Cola cayida del baxoalemán tres el Renacimientu estinguióse esti casu. Namás pue atopase en delles construcciones, sobre too les de les partes del día.
La construcción de posesivu típica del xenitivu ye sustituida por una cosntrucción de dativu y un pronome posesivu. Por exemplu:
Antiguamente usábase'l xenitivu en llugar del dativu pa la primera construcción. Des Fischer siene Fru[5]
El plural, igual que n'altoalemán, constrúise de diversos xeitos:
Desinencia | Singular | Plural | Altoalemán | Asturianu |
---|---|---|---|---|
Umlaut | dat Huus | de Hüüs | das Haus, die Häuser | la casa, les cases |
Allargamientu
de vocal |
de Dag | de Daag(/e/n) | der Tag, die Tage | el día, los díes |
Terminación en -(e)n | de Disch | de Dischen | der Tisch, die Tische | la mesa, les meses |
Terminación en -er | dat Kleed | de Kleder | das Kleid, die Kleider | el vistíu, los vistíos |
Terminación en -er con Umlaut | dat Book | de Böker | das Buch, die Bücher | el llibru, los llibros |
Terminación -s | de Arm | de Arms | der Arm, die Arme | el brazu, los brazos |
Sin cambeos | de Fisch | de Fisch | der Fisch, die Fische | el pexe, los pexes |
irregulares | de Mann | de Mannslüd (tamién de Manns) | der Mann, die Männer | l'home, los homes (lliteral "xente d'home") |
Númberu | Persona | Xéneru | Nominativu | Acusativu | Acusativu (Frisia oriental) | Acusativu (Ostfalia) |
---|---|---|---|---|---|---|
Singular | 1. | ik | mi | mi | mik | |
2. | du | di | di | dik | ||
3. | Masculín | he(i) | em/sik | hum | ö(h)ne | |
Feminín | se(i) | ehr/sik | höhr/höör | se(i) | ||
Neutru | dat/et | dat/sik | et | |||
Plural | 1. | wi | u(n)s | uns | üsch | |
2. | ji, (j)it (südwestf.)[6] | ju, juch,[7][8] (verschriftlicht auch als jug),[9][10] ji, ink (südwestf.)[11] | jo | jehre | ||
3. | se | jem/jüm/ehr/se(i) | höhr | sik |
Númberu | Persona | Xéneru | Nominativu (Un poseyedor) | Acusativu (Un poseyedor) | Nominativu (Dellos poseyedores) | Acusativu (Dellos poseyedores) |
---|---|---|---|---|---|---|
Singular | 1. | mien | mien(en) | mien | mien | |
2. | dien | dien(en) | dien | dien | ||
3. | Masculín | sien | sien(en) | sien | sien | |
Femenín | ehr | ehr(en) | ehr | ehr | ||
Plural | 1. | u(n)s | u(n)s(en) | u(n)s | u(n)s | |
2. | ju(un), jug(e/n)[9] | ju(un), jug(e/n) | juun | juun | ||
3. | (jem-)ehr | (jem-)ehr(en) | (jem-)ehr | (jem-)ehr |
Declínense igual que n'alemán estándar, cola pecularidá de que la raíz de nominativu/acusativu del neutru puede ser -es o -et
Los verbos distinguen dos tiempos, presente y pretéritu, y dos modos, indicativu y suxuntivu. La desinencia de plural ye única pa toles persones. Ésta ye al oeste del ríu Elba -(e)t y al este d'ésti -(e)n
El baxoalemán namás conoz un participiu, el participiu perfeutu (Partizip II en alemán estándar), mientres que'l Partizip I de l'alemán estándar nun esiste nesta llingua, nel so llugar utilízase una forma de xerundiu que tamién ye mui usual nel alemán estándar coloquial, el xerundiu renanu:
Constrúise como n'alemán estándar utilizando'l verbu auxiliar hebben.
Futuru col modal sölen/schölen/zullen/sallen/schaelen, "deber". cf. hd. sollen.
Futuru col verbu waarn, "llegar a ser". cf. hd. werden. Usu habitual nel alemán estándar
Simplemente con alverbios temporales que yá falen del futuru puede utilizase una forma verbal de presente, como n'alemán estándar.
Esti prefixu utilízase en dellos dialeutos pa formar los participios perfectos, como n'alemán estándar, mientres que n'otros dialeutos nun apaez. Les razones nun tan nidies entá. N'ostfalianu'l prefixu ge- pasa incluso a e-.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.