Превод с помощта на компютър

From Wikipedia, the free encyclopedia

Remove ads

Преводът с помощта на компютър (англ. computer-aided translation или computer-assisted translation – CAT) представлява форма на превод, при която човек преводач превежда текст с помощта на компютърен софтуер, предназначен да улесни процеса на превеждане.

Remove ads

Превод с помощта на компютър и машинен превод

Макар че двете понятия са близки, преводът с помощта на компютър не трябва да се бърка с машинния превод.

При превода с помощта на компютър компютърната програма помага на преводача, който превежда текста собственоръчно, взимайки всички съществени решения, докато при машинния превод преводачът помага на програмата да превежда текста, който след това може да бъде редактиран от преводача или да остане непроменен. В този смисъл можем да наречем машинния превод „автоматичен“, а превода с помощта на компютър – „автоматизиран“.

Remove ads

Общ преглед

„Превод с помощта на компютър“ е термин с широко и размито значение, който може да се отнася за различни инструментални средства, както съвсем прости, така и доста сложни. Между тях може да са следните:

  • Автоматично сегментиране на изходния текст (разделяне на текста на малки откъси, обикновено изречения или абзаци, за да се улесни превеждането).
  • Проверка на правописа (вградена в текстообработваща програма или реализирана като допълнителна програма).
  • Проверка на граматиката (вградена в текстообработваща програма или реализирана като допълнителна програма).
  • Модули за работа с терминология, които позволяват на преводача да поддържа своя собствена база от данни с термини в електронен вид. Тя може да представлява както обикновена таблица, създадена с използваната от преводача програма за текстообработка или електронни таблици, така и база от данни, създадена с програма като широко разпространената сред преводачите FileMaker, Microsoft Access или по-скъпи и специализирани програми като LogiTerm, MultiTerm, Termex и др.
  • Едноезични или двуезични речници в електронен вид.
  • Терминологични бази от данни, разпространявани на компактдискове или достъпни чрез Интернет.
  • Системи за пълнотекстово търсене или индексиране, които позволяват на потребителя да претърсва вече преведени текстове или различни справочни документи. Такива са например Naturel, ISYS Search Software и dtSearch.
  • Програми за извличане на списъци от думи, които търсят срещания на дадена дума или израз в едноезичен, двуезичен или многоезичен корпус.
  • Битекстове – сравнително ново средство; представляват обединения на оригинален текст с неговия превод, които могат да бъдат претърсвани чрез инструмент за пълнотекстово търсене.
  • Програми за работа със запаметени преводи, които поддържат бази от данни с текстови сегменти на оригиналния език и техните преводи на един или няколко други езика.
  • Системи с висока степен на автоматизация, доближаващи се до машинния превод, но позволяващи на потребителя да се намесва в случай на двусмислие в текста. Понякога този процес се нарича „подпомаган от човек машинен превод“ (англ. human-aided machine translation, HAMT).
Remove ads

Сравнение между различни програми за превод с помощта на компютър

(азбучен ред, първо са изброени свободните програми, след това – останалите)

Повече информация Програма, Поддържани файлови формати ...
Remove ads

Източници

Вижте също

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads