গীত রামায়ণ
রেডিও অনুষ্ঠান / From Wikipedia, the free encyclopedia
গীত রামায়ণ (মারাঠি: गीत रामायण, গানে গানে রামায়ন) হল মারাঠি ভাষার ৫৬টি গানের একটি সংকলন যেখানে ভারতীয় হিন্দু মহাকাব্য রামায়ণ থেকে কালানুক্রমিকভাবে বর্ণনা করে। এটি ভারতে টেলিভিশন চালু হওয়ার চার বছর আগে ১৯৫৫-১৯৫৬ সালে অল ইন্ডিয়া রেডিও, পুনে কর্তৃক সম্প্রচার করা হয়েছিল। জিডি মাদগুলকরের লেখা এবং সুধীর ফাড়কের সুর করা গানগুলো, গীত রামায়ণ এর কথা, সঙ্গীত এবং গায়কীর জন্য প্রশংসিত হয়েছিল। এটিকে "মারাঠি হালকা সঙ্গীতের মাইলফলক" এবং রামায়ণের "সবচেয়ে জনপ্রিয়" মারাঠি সংস্করণ হিসেবে বিবেচনা করা হয়।[1]
ধরন | ভারতীয় সঙ্গীত |
---|---|
সময় | ১৫ মিনিট |
দেশ | ভারত |
ভাষা | মারাঠি |
প্রচারতরঙ্গ | অল ইন্ডিয়া রেডিও, পুনে |
সৃষ্টি | জি. ডি. মাদগুলকর , সুধীর ফাড়কে |
রচয়িতা | জি. ডি. মাদগুলকর |
নির্বাহী প্রযোজক | সীতাকান্ত লাড় |
বর্ণনা করেছেন | সুধির ফাড়কে |
রেকর্ডিং স্টুডিও | পুনে |
প্রথম প্রকাশ | ১ এপ্রিল ১৯৫৫ (1955-04-01) – ১৯ এপ্রিল ১৯৫৬ (1956-04-19) |
পর্ব সংখ্যা | ৫৬ |
মাদগুলকর এবং ফাড়কে-এর দল এক বছরের জন্য প্রতি সপ্তাহে একটি করে নতুন গান উপস্থাপন করেছেন এবং প্রতিটি গান প্রথমে শুক্রবার সকালে এবং তারপরে আবার শনিবার এবং রবিবার সকালে, ৮:৪৫ মিনিট থেকে ৯:টা ভারতীয় স্থানীয় সময় এর মধ্যে প্রচারিত হত। অনুষ্ঠানের প্রথম গান "কুশ লব রামায়ণ গাতী" ১ এপ্রিল ১৯৫৫-এ প্রচারিত হয়েছিল। যদিও গীত রামায়ণ ঋষি বাল্মীকির মহাকাব্য রামায়ণের উপর ভিত্তি করে তৈরি, মাদগুলকার একটি ভিন্ন আখ্যানের বিন্যাস বেছে নিয়েছিলেন এবং গানের জন্য প্রশংসিত হন এবং তাকে আধুনিক বাল্মীকি নামে অভিহিত করা হয়। গীত রামায়ণকে "মাদগুলকরের সাহিত্যিক শক্তির প্রাধান্য" হিসাবে বিবেচনা করা হয়। ফাড়কে প্রধানত হিন্দুস্তানি শাস্ত্রীয় সঙ্গীতের রাগগুলোকে গান রচনার ক্ষেত্রে ব্যবহার করতেন। ঘটনার সময় এবং আখ্যানের মেজাজের উপযোগী করে তিনি একটি গানের রাগ ও তালও নির্বাচন করেছিলেন। সিরিজে তাদের অবদানের জন্য কবি এবং সুরকার প্রশংসিত হয়েছিলেন।
সিরিজটিতে রামায়ণের মোট ৩২টি বিভিন্ন চরিত্র দেখানো হয়েছে। রাম (বিষ্ণুর অবতার এবং রামায়ণের নায়ক) সিরিজের প্রধান চরিত্র হওয়ায় সর্বাধিক সংখ্যক গান দেওয়া হয়েছিল (১০টি), তারপরে সীতার জন্য ৮টি গান (রামের স্ত্রী এবং হিন্দু দেবী লক্ষ্মীর অবতার)। মাদগুলকর তাদের দেবত্ব থেকে শুরু করে মানবিক দুর্বলতা পর্যন্ত তাদের বিভিন্ন মেজাজ প্রকাশ করেছেন। প্রসঙ্গত, রামায়ণ ও গীত রামায়ণের কেন্দ্রীয় প্রতিপক্ষ, রাক্ষস-রাজা রাবণকে কোনো গান দেওয়া হয়নি। সিরিজটি রাম ও সীতার যমজ পুত্র কুশ এবং লব কর্তৃক বর্ণিত হয়েছে এবং রামায়ণের রচয়িতাকেও (বাল্মীকি) সিরিজটিতে একটি গান দেওয়া হয়েছিল।
প্রকাশের পর থেকে ক্রমবর্ধমান জনপ্রিয়তার কারণে, গীত রামায়ণ আরও নয়টি ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে: পাঁচটি হিন্দি অনুবাদ এবং বাংলা, ইংরেজি, গুজরাটি, কন্নড়, কোঙ্কনি, সংস্কৃত, সিন্ধি এবং তেলেগু প্রভৃতি ভাষায় একটি করে। এটি ব্রেইলেও লিপিবদ্ধ করা হয়েছে।[2]