Discussió:Cocentaina
From Wikipedia, the free encyclopedia
Algú ha traduit els noms de les filaes al castellà, trencant el link de Almogàvers. Creieu que s'han de tornar a traduir? O deixar els noms en castellà? Els noms oficials d'algunes filaes és en castellà, però no crec que siga motiu suficient per traduir els noms. Que en penseu? Makinal 19:07 22 oct, 2004 (UTC)
- "Traduir", no s'ha de "traduir" res, però si existeix un "nom tradicional" en català s'ha de fer servir. Exemple: cal fer servir els termes "Osca" i "Terol" però no es pot fer servir els termes "Ciutat Reial" i "Bons Aires". Al final pot acabar sent molt subjectiu tot això, com veus. En aquest cas no sé què cal fer. Llull 19:12 22 oct, 2004 (UTC)
- Des de la meua ignorància, propose el següent criteri: Si el nom ja existeix en català (ex: Almogàvers) el fiquem en català (malgrat que el nom oficial siga almogávares). El mateix passaria per creuats, mudéjars, berbers. Si el nom no existia en català, deixarem el nom oficial, ex: Kabileños en lloc de Kabilenyos. Que vos sembla? Makinal 19:26 22 oct, 2004 (UTC)
Si hi ha un nom en català per una cosa o una idea s'ha de posar en català. Es suposa que estàm fent una mena d'enciclopèdia en català, o no? 80.58.40.235 20:01 22 oct, 2004 (UTC)
- La diferència rau en si hi ha un nom en català "tradicional" o "equivalent". Tu parlaries d' "Els Àngels" o dels diaris "La Raó" i "El Món"? Llull 20:35 22 oct, 2004 (UTC)
Qui canvia periódicament el nombre de visitants que venen a la fira?! Aquest any van venir més de 400.000 i és el primer any que es supera aquesta fita. Per tant crec que amb dir que normalment venen més de 300.000 persones està bé. 500.000 és una autèntica exageració (com a molt es pot dir que en l'edició del 2004 van anar prop de 500.000 persones). Makinal 19:21 23 nov, 2004 (UTC)