Discussió:Tolosa de Llenguadoc
From Wikipedia, the free encyclopedia
Per què s'ha d'afegir el diferenciador de Llenguadoc? La única possibilitat de confussió és la Tolosa d'Euskadi i des de l'òptica del món català és molt més pròxima (tradició i història) la ciutat occitana que la basca i per tant seria aquesta darrera la que caldria diferenciador.
Tradicionalment sempre se n'ha dit aixina.
- Primer de tot, sempre és interessant signar, de manara que se sap qui diu què. I sobre si tradicionalment se n'ha dit sempre Tolosa a seques, doncs com a mínim per casa meva, no. Se n'ha dit "Tolosa de Llenguadoc". Això sí, igual que es diu l'Hospitalet per l'Hospitalet de Llobregat, també se'n diu, en un nivell més informal (o símplement més curt) Tolosa a seques.
- Ah! fins i tot el casal català que hi ha es diu Casal Català de Tolosa de Llenguadoc.
--Viktor 17:18 21 jul, 2005 (UTC)
LO que es conocida por Tolosa de Llenguadoc, será en TV3, Catalunya radio y la publicista nacionalista de Catalunya. La verdad que en el resto del mundo y por supuesto en Francia conocida simplemtente por Toulouse. Lo de Llenguadoc o Languedoc cuya capital es Montpelier, no incluye dentro de su teritorio a Toulouse, por lo que la reincidencia en la expresion "Tolosa de Llenguadoc" es un intento de manipulación de un supuesto icono catalán. Jean Forestier
Hola Jean. Aquesta és la Wikipedia en català, i per tant, hauries d'escriure en català. Tingues en compte que no tot el territori catalanoparlant parla espanyol, i a més hi ha catalans a l'estranger que no han après mai el castellà. Si hi poguéssim escriure tots la llengua que ens donés la gana, jo escriuria en anglès, que és la meva llengua materna. Però si barrejem totes les llengües dins del mateix article, estaria molt desordenat. —el comentari anterior sense signar és fet per 81.184.168.179 (disc. • contr.) 00:43, 29 juny 2008 (CEST)
Crec que cal posar solament 'Tolosa', atès que el complement en un topònim serveix per diferenciar la població d'una altra amb la mateixa denominació. L'Hospitalet de Llobregat pot confondre's amb altres Hospitalets (p.e. l'Hospitalet de l'Infant), Cornellà de LLobregat o Cornellà de Conflent. Aquesta és la funció dels complements dels topònims: l'aclariment. Caldria veure quina antiguitat té això de 'Tolosa de Llenguadoc' perquè al DCVB no hi surt cap referència. Jo diria que és una denominació del segle XX, igual que Palma de Mallorca (en realitat tenia 3 segles d'antigor), una denominació que afortunadament s'ha bandejat. La ciutat de Tolosa, per impotància i per convergència amb la resta de llengües estrangeres, no es pot confondre amb cap altra i menys amb el poblet de Tolosa d'Euskadi. A més, l'Enciclopèdia de Catalunya posa com a nom oficial 'Tolosa' sense complement, només apareix aquesta forma com a sinònima secundària:
http://www.enciclopedia.cat/fitxa_v2.jsp?NDCHEC=0066325&BATE=Tolosa
—el comentari anterior sense signar és fet per 88.17.254.147 (disc. • contr.) 17 de maig de 2011
- Hi ha referències per tot. L'Esadir sembla deixar-ho com a opcional , i quan s'esmenta la ciutat a la web de l'IEC es fa de les dues maneres. Ara mateix, deixar-ho com a Tolosa de Llenguadoc mantenint la redirecció de Tolosa sembla raonable.--Pere prlpz (disc.) 13:19, 17 maig 2011 (CEST)
El fet que hi hagi molts llocs on encara hi aparegui 'Tolosa de Llenguadoc' no justifica res. Fins fa dos dies, la denominació 'Palma de Mallorca' era general i oficial. Crec que la Wikipedia hauria de tenir més esperit crític i esser més independent.
Transcric el que diu Gabriel Bibiloni, expert en toponímia: "Cal anar amb compte també amb els topònims estrangers: per als catalans Tolosa i res més és la ciutat llenguadociana, mentre que la que necessita complements, en tot cas, és la del País Basc." Ho podeu veure al link que hi ha més avall:
http://bibiloni.cat/toponimia/diferenciadors.htm
Si es volgués conservar la denominació 'Tolosa de Llenguadoc', en tot cas s'hauria de fer com a secundària, redirigir-la a 'Tolosa', no a l'inrevés.