El corb (poema)
From Wikipedia, the free encyclopedia
El corb (títol original en anglès: The Raven) és un poema d'Edgar Allan Poe, publicat de forma anònima, el gener de 1845, en el diari Broadway Journal de Nova York, i dins d'un llibre, recull de poemes, signat per l'autor, el març del mateix any, amb el títol original de The Raven.
Aquest article o secció no cita les fonts o necessita més referències per a la seva verificabilitat. |
(en) The Raven | |
---|---|
"El Corb" descriu la visita a mitjanit d'un corb a un narrador de dol, il·lustració de John Tenniel (1858). | |
Tipus | obra literària |
Fitxa | |
Autor | Edgar Allan Poe |
Llengua | anglès |
Publicació | Estats Units d'Amèrica, 1845 |
Editorial | New-York Mirror (en) |
Publicat a | New-York Mirror (en) The American Review: A Whig Journal (en) |
Dades i xifres | |
Gènere | poesia narrativa |
Format per divuit estrofes de sis versos cada una (rimant els tres darrers amb el segon), presenta el poeta, en una nit d'oratge, meditant sobre «el text insòlit d'uns savis i arcaics papers» (a quaint and curious volume of forgotten lore), quan algú colpeja la finestra per entrar. El poeta intenta oblidar el record de l'estimada morta, Leonore, però el toc a la finestra li fa recordar-la, per bé que intenta dir-se que no és res (nothing more). En la setena estrofa, obre la finestra i entra a la cambra «un corb superb dels sants dies d'antany» (a stately Raven of the saintly days of yore), a qui el poeta s'adreça amb diferents preguntes —el seu origen, la mort, el destí de l'estimada—, i el Corb sempre respon «mai més» (Nevermore). La darrera estrofa, amb el temps del verb en present, acaba amb el Corb, immòbil sobre un bust de Pal·las i el poeta lamentant que «de l'ombra de la meva ànima, que hi tremola ara i adés,/ no es podrà aixecar - mai més!» (And my soul from out that shadow that lies floating on the floor/Shall be lifted - nevermore!).
Profunda al·legoria poètica sobre la mort i el seu abisme separador, és l'obra mestra de Poe, que ell mateix recità sovint, i exemple literari del romanticisme. Traduïda al francès per Charles Baudelaire, influí moltíssim en la seva pròpia obra i en gran part de la poesia simbolista posterior.
En català hi ha una traducció de Xavier Benguerel.