Internacionalització i localització
From Wikipedia, the free encyclopedia
La internacionalització és el procés de dissenyar programari de tal manera que pugui adaptar-se a diferents idiomes i regions sense la necessitat de fer canvis en el codi del programa. La localització és el procés d'adaptar el programari per a la cultura d'una regió específica per mitjà de l'addició de components específics d'un locale i la traducció dels texts, per la qual cosa també es pot denominar regionalització. No obstant això, la traducció literal de l'anglès és la més estesa.[1][2]
És una pràctica comuna en l'anglès (sobretot en l'àmbit de la computació), abreviar internationalization com "i18n". Això se deu al fet que entre la primera i l'última n de la dita paraula hi ha 18 lletres. El mateix succeïx amb localization, que s'abrevia amb el numerònim "L10n". La L majúscula s'utilitza per a distingir-la de la i minúscula d'i18n.[3][4]
El 2003 el sector de la localització generà un mínim de 3.700 milions de dòlars americans.[5]
L'organització Localization Industry Standards Association unia en un continu els dos conceptes baix el terme globalització.[6] Empreses grans com IBM també l'empra. Globalització pot també abreviar-se amb el numerònim "g11n".[7]
Internacionalització i localització són dos dels conceptes més en voga en la moderna indústria del llenguatge.[5]