Margarida Castells i Criballés
escriptora catalana / From Wikipedia, the free encyclopedia
Margarida Castells i Criballés (Torelló, 1962) és traductora de l'àrab, investigadora i professora.[1] Coautora amb Dolors Cinca de dues versions dels reculls d'històries de Les mil i una nits[2][3] (Premi Ciutat de Barcelona de traducció en llengua catalana - 1996[4] i Premi Crítica Serra d'Or de traducció - 1997). En col·laboració amb Manuel Forcano va traduir els relats de viatges d'Ibn Battuta (2005 - Premi Crítica Serra d'Or de traducció 2006),[1] i, en solitari, textos de Salim Barakat,[5] i Mahmud Darwix[1] entre d'altres. Ha estat docent a la Universitat de Barcelona, i s'ha dedicat a les traduccions llatines de l'Alcorà i a la codicologia.[6] Ha col·laborat amb el Museu Egipci de Barcelona (Fundació Arqueològica Clos) com a directora científica d'expedicions culturals a Etiòpia i a l'Uzbekistan. També ha format part de diverses expedicions de catalogació i conservació de manuscrits als països de l'àrea mediterrània.[1][7][8][9]
Biografia | |
---|---|
Naixement | 1962 (61/62 anys) |
Dades personals | |
Formació | Universitat de Barcelona |
Activitat | |
Ocupació | traductora, professora d'universitat |
Ocupador | Universitat de Barcelona |
Obra | |
Obres destacables | |
Premis |
Com a filòloga i arabista és coautora, amb Dolors Cinca, del primer Diccionari àrab-català,[1][10][11] que té per objecte l'àrab estàndard modern.[12]