Gilbertès

From Wikipedia, the free encyclopedia

El gilbertès o gilbertés[1] (taetae ni Kiribati en aquesta llengua) és un idioma de la família de les llengües austronèsies.

Dades ràpides taetae ni Kiribati, Tipus ...
Gilbertès
taetae ni Kiribati
Tipusllengua i llengua viva
Ús
Parlants102.000
Parlants nadius116.280  (2010 )
Autòcton deKiribati
EstatKiribati, Illes Marshall, Fiji i Tuvalu
Classificació lingüística
llengua humana
llengües austrotai
llengües austronèsiques
llengües malaiopolinèsies
llengües malaiopolinèsies nuclears
llengües malaiopolinèsies centrals-orientals
llengües malaio-polinèsies orientals
llengües oceàniques
llengües oceàniques centroorientals
llengües micronèsies
Característiques
Sistema d'escripturaalfabet llatí
Institució de normalitzacióKiribati Language Board
Codis
ISO 639-2gil
ISO 639-3gil
Glottologgilb1244
Linguasphere39-DAA-aa
Ethnologuegil
ASCL9302
IETFgil
Tanca

Aproximadament unes 105.000 persones parlen gilbertès, de les quals 98.000 viuen a Kiribati, un 92,7% de la població. La resta de parlants són habitants de Nui (Tuvalu), Rabi (Fiji), Mili, (Illes Marshall) i algunes altres illes on existeixen colònies d'antics habitants de Kiribati (Salomó, Vanuatu, Nova Zelanda o Hawaii).

Al contrari que altres idiomes de la regió del Pacífic, el gilbertès no es troba en perill d'extinció, i gairebé tots els parlants l'utilitzen cada dia. Només el 30% dels parlants són completament bilingües amb l'anglès, de manera que el gilbertès no corre el perill de ser absorbit per la llengua anglesa.

Pescadors, mariners, grangers i gent involucrada en la producció de copra conformen la major part de parlants d'aquesta llengua.

Dialectes

El gilbertès té dos dialectes principals: el del nord i el del sud; la principal diferència entre ells es troba en la pronunciació d'algunes paraules. Les illes de Butaritari i Makin també tenen el seu propi dialecte, que difereix tant en vocabulari com en pronunciació i en vocabulari del gilbertès estàndard.

Escriptura

Per a l'escriptura s'utilitza l'alfabet llatí des del segle xix, quan el missioner Hiram Bingham Jr. va traduir la Bíblia. Anteriorment el llenguatge no tenia forma escrita. Una de les dificultats amb les quals es va trobar Bingham al traduir la Bíblia van ser referències a paraules com per exemple muntanya, un fenomen geogràfic desconegut per als habitants de Kiribati d'aquella època i del qual només havien sentit parlar en llegendes samoanes.

Alfabet

Més informació A, B ...
Alfabet Gilbertès[2]
ABEIKMNNGORTUW
ahbeeehikimmnnnggohrisiúwi
Tanca

Frases útils

  • Hola - Mauri
  • Hola (singular) - Ko na mauri
  • Hola (plural) - Kam na mauri
  • Com estàs? - Ko uara?
  • Gràcies - Ko rabwa
  • Gràcies (a diverses persones) - Kam rabwa
  • Adéu - Ti a bo (ens veurem)
  • Sí - eng
  • No - iaki

Referències

Enllaços externs

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.