Pidgin basc-islandès

From Wikipedia, the free encyclopedia

Pidgin basc-islandès
Remove ads

El pidgin basc-islandès fou un pidgin parlat a Islàndia al segle xvii.[1] És conservat en manuscrits islandesos d'aquest segle i el segle següent. Aquest pidgin consistia en paraules d'origen basc, germànic, i de llengües romàniques. També podia haver-se desenvolupat a Vestfirðir, on els manuscrits van ser escrits, però com que s'hi troben moltes influències d'origen europeu, és més probable que fos creat en algun altre lloc i portat a Islàndia per mariners bascos de la Caça de balenes.[2]

Dades ràpides Tipus, Ús ...
Remove ads

Entrades del pidgin basc-islandès en Vocabula Biscaica

Més informació Número de paraula, Glossari basc ...
Thumb
Va ser per la Caça de balenes que els bascos van navegar a Islàndia. La caça de balenes va ser, durant molt de temps, una indústria important en el País Basc, el qual és il·lustrat per l'escut del poble de Getaria, a Lapurdi

Paraules d'origen basc

  • atorra, atorra 'camisa'
  • balia, balea 'balena'
  • berria, berria 'nou'
  • berrua, beroa 'calent'
  • biskusa, paraula agafada de bizkoxa 'galeta', avui en dia significant pastís basc (cf. castellà bizcocho, finalment de Vell francès bescuit)
  • bocata, 'bugada'[4]
  • bustana, buztana 'cua'
  • eta, eta 'i'
  • galsardia, galtzerdia 'mitjó'
  • gissuna, gizona 'home'
  • locaria, lokarria 'cordons'
  • sagarduna, sagardoa 'sidra'
  • ser, zer 'quin'
  • sumbatt, zenbat 'quants'
  • travala, vell basc trabaillatu, barreja entre francès travailler i castellà trabajar 'treballar'
  • usnia, esnea 'llet'
  • bura, 'mantega', del basc burra (cf.[5] Francès beurre, italià burro i Occità burre)

Paraules d'origen romànic

  • cammisola, castellà camisola 'samarra'
  • fenicha, castellà fornicar 'fornicar'
  • mala, francès o castellà mal 'dolent'
  • trucka, castellà trocar 'intercanviar'[6]
Remove ads

Referències i notes

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads