Jaroslav Vozáb
český herec a humorista / From Wikipedia, the free encyclopedia
Jaroslav Vozáb (16. prosince 1919 Neuměřice[1] – 3. dubna 1988 Praha) byl český překladatel a herec, od roku 1968 až do své smrti člen Divadla Járy Cimrmana. Je pohřben ve Velvarech,[2] kde vyrůstal.
Jaroslav Vozáb | |
---|---|
Narození | 16. prosince 1919 Neuměřice Československo Československo |
Úmrtí | 3. dubna 1988 (ve věku 68 let) Praha Československo Československo |
Místo pohřbení | Velvary |
Významné role | překladatel ve filmu Marečku, podejte mi pero! |
Některá data mohou pocházet z datové položky. |
Ovládal několik jazyků* , původním povoláním byl překladatel v zahraničním vysílání Československého rozhlasu. Jako tlumočník se také seznámil s divadlem Járy Cimrmana (na jeho zájezdu do Vídně) a natolik si s ním padl do noty, že se záhy zařadil mezi herce jeho souboru. Díky svému věku byl zde jakýmsi nestorem, a svým kultivovaným, mírným a bezelstným projevem se typově hodil především na dobrácké, submisivní a často ženské role. Proslulé jsou zejména jeho výkony v pohádce Dlouhý, Široký a Krátkozraký jako princezna Zlatovláska a ve hře Vizionář jako uhlobaron Ptáček.
Jedinečný hlas a dikci Jaroslava Vozába využila autorská dvojice Smoljak–Svěrák i v řadě svých filmů, a po nich také další tvůrci. Přestože šlo vždy jen o malé až epizodní role, díky Vozábovu nezaměnitelnému projevu jsou nepřehlédnutelné. Několikrát se jednalo o úlohu tlumočníka, tedy přímo na tělo. K nim patří i jeho asi nejznámější vystoupení, ve filmu Marečku, podejte mi pero! s větou "Hujer, metelesku blesku".
* díky této skutečnosti ztvárňoval též role, které hovoří cizím jazykem, a sice německy1, anglicky2 a maďarsky3.[zdroj?]