Heil dir im Siegerkranz

bývalá národní hymna From Wikipedia, the free encyclopedia

Heil dir im Siegerkranz
Remove ads

Píseň Heil dir im Siegerkranz byla v letech 17951871 pruskou národní hymnou. Po založení Německého císařství 1871 se stala císařskou hymnou. Zněla při vlasteneckých událostech se vztahem k císaři, jako byla výročí nástupu na trůn, narozeniny, i při pohřbech, a také o Sedanském dni/Sedantag (výročí bitvy u Sedanu) a při oslavách založení říše. Neměla zcela oficiální povahu, obdobně jako Stráž na Rýně/Wacht am Rhein.

Stručná fakta Hymna, Slova ...

První verzi písně vytvořil Heinrich Harries, a zveřejnil v listu „Flensburger Wochenblatt für Jedermann“ 27. ledna 1790 pod názvem „Píseň pro dánské poddané ku zpívání o narozeninách našeho krále na melodii anglické národní písně God save George the King“ u příležitosti narozenin krále Kristiána VII. Začínala slovy: „Heil dir, dem lieben Herrscher des Vaterlands! Heil Christian dir!“ Ve verzi, přepsané na pruského krále Fridricha Viléma II. (autor přepracování byl Balthasar Gerhard Schumacher), zveřejněné 17. prosince 1793 jako „Berliner Volksgesang“ v „Berlinischen Nachrichten von Staats- und gelehrten Sachen“ (list znám pod zkráceným názvem „Spenersche Zeitung“) s podtitulem „God Save the King“, byla rovněž uvedena stejná melodie. Brzy populární píseň dostala punc oficiality poté, co byla hrána v berlínském Královském národním divadle (Königlichen Nationaltheater) v přítomnosti krále 25. května 1795.

Remove ads

Melodie

Za 1. sv. války začala shoda melodií s britskou hymnou vadit. Berlínský skladatel Hugo Kaun spolu s nakladatelem, komerčním radou a říšským poslancem Juliem Heinrichem Zimmermannem se pokusili složit na text „Heil dir im Siegerkranz“ novou melodii. Ignorovali při tom, že „God Save the King“ představovala etalon monarchistické vlastenecké písně, jelikož i jiné knížecí a královské hymny se zpívají na stejnou melodii. Například ruská carská hymna v letech 18161833 ("Molitva Ruskych"), bavorskáHeil unserm König, Heil!“, později i lichtenštejnská hymna Oben am jungen Rhein. Kromě monarchií měla tuto melodii také starší švýcarská hymna Heil Dir Helvetia  a americká píseň My Country, 'Tis of Thee“.

Remove ads

Text písně

Vítězný věnec, v textu opěvovaný, se má vztahovat k vytlačení francouzské armády z Falci a Porýní za 1. koaliční války pruským vojskem krále Fridricha Viléma II. Po založení Německého císařství bylo v textu slovo König (král) nahrazeno slovem Kaiser (císař).

Další informace německý text, dobový český překlad (Hlučínsko?) ...
Remove ads

Externí odkazy

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads