Top-Fragen
Zeitleiste
Chat
Kontext

Sur le pont d’Avignon

französisches Volkslied Aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Sur le pont d’Avignon
Remove ads

Sur le pont d’Avignon (deutsch „Auf der Brücke von Avignon“) ist ein französisches Volkslied aus dem 16. Jahrhundert, in dem es um den Pont Saint-Bénézet, bekannt auch als „Pont d’Avignon“, in Avignon geht.

Thumb
Pont Saint-Bénézet, Avignon
Thumb
Illustration auf einem Kalenderblatt aus dem 19. Jh.
Thumb
Sur le pont d’Avignon in dem Kinderbuch Vieilles chansons pour les petits enfants von 1910[1]

Geschichte

Ursprünglich soll das Lied von dem Komponisten Pierre Certon stammen, der das Lied unter dem Titel Sous le pont d’Avignon im 16. Jahrhundert veröffentlichte. Der älteste bekannte Beleg der Melodie ist eine Notenhandschrift von 1784.[2]

Die heute bekannte Version entstand Mitte des 19. Jahrhunderts für eine Oper von Adolphe Adam mit dem Titel Le Sourd ou L'auberge pleine (1853). Seitdem trägt auch das Lied diesen Titel.

Wahrscheinlich hat auf der Brücke nie jemand getanzt, lediglich vielleicht unter der Brücke, daher früher sous, denn auf der Insel Île de la Barthelasse, die mitten in der Rhone liegt und früher von der Brücke überquert wurde, befanden sich die Vergnügungsviertel und Jahrmärkte der Stadt.

Remove ads

Text

1. Sur le pont d’Avignon,
On y danse, on y danse,
Sur le pont d’Avignon
On y danse tous en rond.
Les beaux messieurs font comme ça
Et puis encore comme ça.
Sur le pont d’Avignon, …

2. Sur le pont d’Avignon,
On y danse, on y danse,
Sur le pont d’Avignon
On y danse tous en rond.
Les belles dames font comme ça
Et puis encore comme ça.
Sur le pont d’Avignon, …

3. Les officiers font comme ça …
4. Les bébés font comme ça …
5. Les bons amis font comme ça …
6. Les musiciens font comme ça …
7. Et les abbés font comme ça …
8. Et les gamins font comme ça …
9. Les laveuses font comme ça …

Remove ads

Melodie

Thumb

Tanz

In Anleitungen zur Umsetzung des Liedes als Tanz wird in Musikdidaktikwerken der Grundschule vorgeschlagen, sich beim Refrain zum Tanz zu bewegen und bei den einzelnen Strophen die jeweiligen Bewegungen der Frauen, Männer, Soldaten, Musikanten usw. pantomimisch nachzuahmen. Der deutschsprachige Text dazu lautet: „Kennt ihr schon, Avignon, auf der Brücke lasst uns tanzen … Die Männer machen so, und dann wieder so …“[3]

Remove ads
Commons: Sur le pont d'Avignon – Sammlung von Bildern, Videos und Audiodateien

Einzelnachweise

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads