Dialétt bulgnîṡ muntanèr èlt
From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
St artéccol qué l é scrétt in bulgnaiṡ | ![]() |
I dialétt bulgnîṡ muntanèr èlt i én di såttvariànt dal dialàtt bulgnaiṡ bacajè int äl cmónni d muntâgna ataiṡ ala cunféṅna con la Tuschèna, pr esänpi Castión, Lizàn.
I én dimónndi pió cunservatîv dal bulgnaiṡ zitadén: i cunsêrven anc i vuchèl finèli.
Esempi
- CELESTIN- Ch'i 'n possa stare da per mì, quand'i n'ho vòiia, per parlare di mé afari e pensare, sénza che tì t'mé stia sémpre d'atorno?
- CALIN- Perché i son convinto d'vgnirte sémpre drédo, dovunque t'andrà. Diolai! Anche se t'volessi andare a impicarte, i t'véggno drédo. Fa 'n po' i to conti, se t'potrà o no, con tutto al to armesdare, portarte via Zucarin sénza che mì a l'sappia, se t'la toli per sposa, comme t'va fare.
- CELESTIN- Ma tì, al che t'ha da fare con mì!
- CALIN- Al ché t' di', bìscaro?! Perché t'véni a impestare quì in Pavna, spinaiolo da do soldi?
- CELESTIN- Perché a m'garba acuscì.
- CALIN- Perché 'n té sta' d'là da l'acqua, in ti to campi? Perché 'n té fa al lavoro chi t'hati ditto 'd fare, sénza introgolarte int'al cose dal paese? Artorna (1) in campaggna, artorna 'd fùria in ti to campi!.
- CELESTIN- Calin, i 'ti m'a l'son scorda' quello ch'a i ho da fare; in campaggna a i è un ch'a l'fa tutto per ben. S'i riésscio a fare quel ch'i soli vgnu' per fare, s'i riesscio a sposarme la patòzza ch'a t'ha inamora' anca tì, ch'la bella patòzza d'Zucarin, ch'l'é serva insémm'a tì, quand'i l'avrò porta' in campaggna mégo, t'vedrà ch'i restarò per sémpre int'i mé campi.
Remove ads
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads