Loading AI tools
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Chinh phụ ngâm ("Lament of the soldier's wife", 征婦吟) is a poem in classical Chinese written by the Vietnamese author Đặng Trần Côn (1710–1745).[1] It is also called the Chinh phụ ngâm khúc (征婦吟曲), with the additional -khúc ("tune", 曲) emphasizing that it can be performed as a musical piece not just read as a plain "lament" (ngâm, 吟).
The Chinese-language poem was translated into vernacular chữ Nôm by several translators including Phan Huy Ích and Đoàn Thị Điểm.[2][3] It was also translated into Japanese,[4] English,[5] French[6] and Korean languages.[7] The first eight lines of the poem along with the music composed by Professor Võ Văn Lúa were adopted as the national anthem of the Autonomous Republic of Cochinchina from 1946 to 1949.[8]
Classical Chinese + Sino-Vietnamese | Vietnamese (Nôm + alphabet) |
---|---|
天 Thiên 地 địa 風 phong 塵 trần |
𣋾 Thuở 𡗶 trời 𡐙 đất 浽 nổi 𩂀 cơn 𩙋 gió 𡏧 bụi |
紅 Hồng 顏 nhan 多 đa 屯 truân |
客 Khách 𦟐 má 紅 hồng 𡗉 nhiều 餒 nỗi 迍 truân 邅 chuyên |
悠 Du 悠 du 彼 bỉ 蒼 thương 兮 hề 誰 thuỳ 造 tạo 因 nhân |
撑 Xanh 箕 kia 深 thăm 瀋 thẳm 層 tầng 𨕭 trên |
為 Vì 埃 ai 𨠳 gây 𥩯 dựng 朱 cho 𢧚 nên 餒 nỗi 尼 này | |
鼓 Cổ 鼙 bề 聲 thanh 動 động 長 Trường 城 Thành 月 nguyệt |
𪔠 Trống 長 Trường 城 Thành 𢲣 lung 𢯦 lay 𩃳 bóng 月 nguyệt |
烽 Phong 火 hỏa 影 ảnh 照 chiếu 甘 Cam 泉 Tuyền 雲 vân |
𤌋 Khói 甘 Cam 泉 Tuyền 𥊚 mờ 𣋻 mịt 式 thức 𩄲 mây |
九 Cửu 重 trùng 按 án 劍 kiếm 起 khởi 當 đương 席 tịch |
𠃩 Chín 層 tầng 鎌 gươm 寶 báu 搔 trao 𢬣 tay |
半 Bán 夜 dạ 飛 phi 檄 hịch 傳 truyền 將 tướng 軍 quân |
𡛤 Nửa 𣎀 đêm 傳 truyền 檄 hịch 定 định 𣈗 ngày 出 xuất 征 chinh |
清 Thanh 平 bình 三 tam 百 bách 年 niên 天 thiên 下 hạ |
渃 Nước 清 thanh 平 bình 𠀧 ba 𤾓 trăm 𢆥 năm 𡳵 cũ |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.