Loading AI tools
From Wikipedia, the free encyclopedia
This article is rated Start-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
Is this the national anthem of Austria? If so, wouldn't it be nice to say so? If not, do we want to post lyrics here? -- Zoe
As far as I can tell, the first and second sentences of the third stanza need a bit of switching. Here goes my second-year German skills. John Sheu 01:09, 5 February 2006 (UTC)
You are right: 1st verse 4th line should read: Heimat großer Töchter und Söhne - see German Wikipedia article and also here: https://www.ris.bka.gv.at/Dokument.wxe?Abfrage=Bundesnormen&Dokumentnummer=NOR40134282 86.59.94.16 (talk) 08:24, 12 April 2016 (UTC) Andreas
Those lyrics came from the German page.69.118.97.26 01:43, 15 September 2006 (UTC)
I wonder why it shouldn't be removed. Marcos 1989 09:02, 23 August 2007 (UTC)
The story of the parody is interesting, therefore encyclopaedic, but it should be sourced. "It is said that..." is known as weasel words. Scolaire 10:59, 9 November 2007 (UTC)
In fact there is a reference for the parody: Fepolinski und Waschlapski auf dem berstenden Stern. Bericht einer unruhigen Jugend. Ibera & Molden, Wien 1997, ISBN 3-900436-42-8. Its the autobiography of Fritz Molden's youth. (I just didn't know how to insert a reference in an article) --Eddie2 (talk) 06:45, 19 April 2012 (UTC)
Is there a good reason for these? or should we have just the English and German? Rich Farmbrough, 08:25, 28 March 2011 (UTC).
Any reason to think these lyrics aren't in copyright? Rich Farmbrough, 08:25, 28 March 2011 (UTC).
This article uses 2 different translations for "Land der Berge, Land am Strome". In the first paragraph "Land of the mountains, land on the river", in the lyrics section "Land of mountains, land by the stream". "Strom" literally translates as current, implying a strong and powerful flow of water. "Stream" is definately wrong, as in English that means something less than a river. "Land of mighty rivers" is my personal suggestion, but I am not a certified translator. Is there any official translation that can be referenced? TiffaF (talk) 17:41, 23 November 2012 (UTC) "Land by the river" would be my preferred translation. The German original uses singular and the river that is meant here is a specific one, namely the Danube. — Preceding unsigned comment added by 80.109.4.35 (talk) 19:48, 3 December 2012 (UTC)
The result of the move request was: moved. (non-admin closure) — Newslinger talk 05:21, 25 June 2019 (UTC)
Land der Berge, Land am Strome → National anthem of Austria – According to German Wikipedia, the official title is simply "National Anthem of the Republic of Austria". – Illegitimate Barrister (talk • contribs), 02:49, 7 June 2019 (UTC)--Relisting. DannyS712 (talk) 05:13, 14 June 2019 (UTC)
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.