Translanguaging
Linguistic term coined by Cen Williams / From Wikipedia, the free encyclopedia
Dear Wikiwand AI, let's keep it short by simply answering these key questions:
Can you list the top facts and stats about Translanguaging?
Summarize this article for a 10 year old
Translanguaging is a term that can refer to different aspects of multilingualism. It can describe the way bilinguals and multilinguals use their linguistic resources to make sense of and interact with the world around them.[1] It can also refer to a pedagogical approach that utilizes more than one language within a classroom lesson.[2] The term "translanguaging" was coined in the 1980s by Cen Williams (applied in Welsh as trawsieithu) in his unpublished thesis titled “An Evaluation of Teaching and Learning Methods in the Context of Bilingual Secondary Education.”[3][4] Williams used the term to describe the practice of using two languages in the same lesson, which differed from many previous methods of bilingual education that tried to separate languages by class, time, or day.[5] In addition, Vogel and Garcia argued that translanguaging theory posits that rather than possessing two or more autonomous language systems, as previously thought when scholars described bilingual or multilingual speakers, bilinguals and multilingual speakers select and deploy their languages from a unitary linguistic repertoire.[6] However, the dissemination of the term, and of the related concept, gained traction decades later due in part to published research by Ofelia García, among others.[3] In this context, translanguaging is an extension of the concept of languaging, the discursive practices of language speakers, but with the additional feature of using multiple languages, often simultaneously.[7] It is a dynamic process in which multilingual speakers navigate complex social and cognitive demands through strategic employment of multiple languages.[8]
This article may need to be rewritten to comply with Wikipedia's quality standards. (November 2022) |
Translanguaging involves issues of language production, effective communication, the function of language, and the thought processes behind language use.[9] Translanguaging is a result of bilingualism. The term is often employed in a pedagogical setting,[10] but also has applications to any situation experienced by multilingual speakers, who constitute most language communities in the world.[7] This includes complex linguistic family dynamics, and the use of code-switching and how that usage relates to one's understanding of their own multilingualism.[7]
Translanguaging is an opportunity to allow learners to use what they already have learned in the past from their first language to clarify ideas and concepts of the second language.[11] Students already know the meaning of a word in their first language and only need to learn the word (but not the meaning); therefore, translanguaging can offer the tools to connect all linguistic repertoire and comprehend better. Using multiple languages together allows a more natural process of understanding. Therefore, translanguaging can also be a new way to teach a language where not only a single new language is used, but rather all knowledge is implemented to support learning.[12] Educators can also use translanguaging to compare and contrast the similarities and differences of language to solve the complexity of some words or sounds. Using bilingual texts can also support learners. Students can use resources from all languages they know to help them make sense of the text.