Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Contrafactum

In music, the substitution of text From Wikipedia, the free encyclopedia

Remove ads

In vocal music, contrafactum (or contrafact, pl. contrafacta) is "the substitution of one text for another without substantial change to the music".[1] The earliest known examples of this "lyrical adaptation" date back to the 9th century in Gregorian chant.[2]

Categories

Summarize
Perspective

Types of contrafacta that are wholesale substitution of a different text include the following:

Significantly different lyrics in another language

While a direct translation that preserves original intent might not considered a "substitution", the lyrics of the following songs redone in another language have a substantially different meaning:

  • The melody of the French song Ah! vous dirai-je, maman (English: Oh! Shall I tell you, Mama) is used in English for "Twinkle, Twinkle, Little Star", the "Alphabet Song", and "Baa, Baa, Black Sheep", while all of the following use the melody: the German Christmas carol "Morgen kommt der Weihnachtsmann [de]" (Santa Claus is Coming Tomorrow) with words by Hoffmann von Fallersleben, the Hungarian Christmas carol "Hull a pelyhes fehér hó [hu]" (Fluffy white snow is falling), the Dutch "Altijd is Kortjakje ziek [nl]" (Kortjakje is Always Sick), the Spanish "Campanita del lugar [es]" (Little Town Bell), the Greek "Φεγγαράκι μου λαμπρό (Fengaráki mou lampró)" (My Bright Moon), and the Turkish "Daha Dün Annemizin" (Yesterday Our Mother).
  • "Autumn Leaves" (French "Les Feuilles mortes", literally "The Dead Leaves") – French by Jacques Prévert (1945), English by Johnny Mercer (1947), Music by Joseph Kosma(1945)[3]
  • "Comme d'habitude", music by Claude François and Jacques Revaux, original French lyrics by Claude François and Gilles Thibaut, rewritten as "My Way" with English lyrics by Paul Anka. Before Anka acquired the English-language rights to the song, David Bowie had written a different set of lyrics to the same tune, titled "Even a Fool Learns to Love".
  • "For He's a Jolly Good Fellow" (English mid-1800s), from French "Marlbrough s'en va-t-en guerre" ("Marlborough Has Left for the War", 1700s).
  • The "Wilhelmus" (or "het Wilhelmus"), parts of which form the national anthem of the kingdom of the Netherlands, suffers from the same fate. It is based on "The tune of Chartres", specified by the Beggars Songbook of 1576–77 as that of a French song about the siege of the city of Chartres by the Prince of Condé and the Huguenots in the beginning of 1568. This song, with the title "Autre chanson de la ville de Chartres assiegee par le Prince de Condé, sur un chant nouveau", formed the base of "het Wilhelmus".[4]

Poems set to music

An existing tune already possessing secular or sacred words is given a new poem, which often happens in hymns, and sometimes, more than one new set of words is created over time. Examples include:

Self-reworking

A lyricist might re-cast his/her own song (or someone else's song) in the same musical but with new lyrics. Examples include:

Other songs which have been re-written by the same writer with different lyrics include:

Parody

Intentional parody of lyrics, especially for satirical purposes, has been the core of the following musical acts:

Writers of contrafacta and parody tried to emulate an earlier song's poetic metre, rhyme scheme, and musical metre. They went further by also establishing a close connection to the model's words and ideas and adapting them to a new purpose, whether humorous or serious.[10]

Humorous contrafacta might be called "parody" even without being especially satirical, for instance:

Other


Remove ads

See also

References

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads