Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
Favete linguis!
Latin phrase encouraging silence From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
"Favete linguis!" is a Latin phrase, which means "facilitate [the ritual acts] with your tongues” ("tongues" as the organ of speech). In other words, "hold your tongue" or "facilitate the ritual acts by being silent".
![]() | The topic of this article may not meet Wikipedia's general notability guideline. (June 2025) |
The phrase is used by Cicero, Ovid, Horace, Pliny the Elder and Seneca.
Northrop Frye used the term in reference to the way that the philosophy of "new criticism" proscribes a limitation on the use of interdisciplinary criticism, suggesting that, for those who wish to dabble with a text by using tools from outside the literary tradition (i.e. using the critical techniques of other artistic disciplines on literature), they would do well to 'hold their tongues.'[citation needed]
Remove ads
Origin
'Favour me with your tongues'. During official ritual acts a herald ordered the others to be silent by saying this phrase. It was done in order to avert an interruption by a careless, maybe also an ominous, word.[citation needed]
Examples
- Marcus Tullius Cicero (106 BC–43 BC), De divinatione (2, 83)
- Horace (65 BC – 8 BC), Carmina (3, 1, 2)
- Ovid (43 BC – AD 17/18), Fasti (2, 654)
- Seneca (4 BC – AD 65), De vita beata (26, 7)
- Pliny the Elder (AD 23 – AD 79), Naturalis historia (28, 3)
- Northrop Frye (1919-91), Anatomy of Criticism: Four Essays (82)
References
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads