Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Kol Meqadesh Shevi'i

Hebrew hymn From Wikipedia, the free encyclopedia

Remove ads

"Kol Meqadesh Shevi'i"[a] is an ancient hymn, possibly composed by Moses ben Kalonymus. The hymn is first found in Add MS 27200, a 13th-century copy of the 11th-century Machzor Vitry, as the first hymn for the Sabbath; because the section with hymns does not appear in superior copies of Machzor Vitry, it is likely a later addition.[1] Over the generations it has been set to many tunes. Ashkenazi Jews customarily sing it on Sabbath Eve,[2] usually omitting the last stanza (see below).

Each stanza has four lines; the first three continue the acrostic and the fourth is a Biblical verse or verset.

Remove ads

Words

Summarize
Perspective
More information Transliteration, Literal Translation ...
Remove ads

Content of the hymn

The hymn praises those who keep the Sabbath, and stresses the reward waiting anyone who keeps the Sabbath. The hymn stresses the Sabbath experiences, the hope of the redemption of Jerusalem and the imminent rebuilding of the Temple.

Most prayerbooks omit the final stanza which completes the acrostic and instead insert the line "O LORD, god of Israel, eternal savior."

Abraham Abba of Pittsburgh, who did not realize that the acrostic was complete in manuscript, wrote an alternative final stanza:[10]

קְדוֹשִׁים יִשְׂרָאֵל מֵאָז וּלְעוֹלָמִים,

רָצִים לְמִגְדָּלְךָ וּבְשִׁמְךָ נִשְׂגָּבִים,

שַׁבָּתוֹת קָדְשֶךָ מְיַיחַדִים וּמְעַנְּגִים וּבְךָ נִדְבָּקִים,

תִּיקוּן הַשָּׁלֵם יַשִׂיגוּ בְחַיֵינוּ בְּחֶסֶד וּבְרַחַַמִים וּבְקָרֵב הַיָּמִים

qǝdôšîm yiśrāʾēl mēʾāz ûlǝʿôlāmîm,

rāṣîm lǝmigdālǝkā ûbǝšimkā niśgābîm,

šabbātôt qādǝšekā mǝyayḥadîm ûmǝʿannǝgîm ûbǝkā nidbāqîm,

tîqûn haššālēm yaśîgû bǝḥayênû bǝḥesed ûbǝraḥaamîm ûbǝqārēb hayyāmîm

Holy are Israel, from yore and for all time.

they rush to your tower and exalt your name.[ak]

Your holy Sabbaths are unique and enjoyable; they are attached to them.

The full repair will occur in our days, in kindness and in mercy and quickly.

Remove ads

Notes

  1. Also: Kol Mekadesh, Kol Mekadeish
  2. Prayerbooks insert "according to the law."
  3. Numbers 1:52
  4. This phrase comes from Yannai's Sanctifications for the sabbaths of tragedy and comfort.
  5. Prayerbooks insert "and rejoice."
  6. viz. the Torah. Thus b. Eruvin 54a's homiletical interpretation of Numbers 21:19. MSS London reads "gift of Nahaliel's law".
  7. Psalms 134:2
  8. A scribal error in Add MS 27200 leaves out "gave."
  9. 1 Kings 8:56
  10. A scribal error in Add MS 27200 has "Who delay ending the Sabbath, and delay beginning it."
  11. So Add MS 27200; the prayerbooks, having missed this reference to Ez. 27:9, emend "to make its eruv". The phrase in Ezekiel is to be literally translated "to sell wares;" see however the commentary of Joseph Kara, "To sell wares (ערב) . . . this means to repair and support. All the necessities of life are pleasurable, so one's support is called pleasure (ערב). And all man's pleasure is in food and drink".[8]
  12. Psalms 118:24
  13. In Add MS 27200, "of Moses my servant".
  14. In some texts, "which records the Sabbath commandment".
  15. In some versions of b. Ketubot 17b, a חריתא is a sort of bridal headdress. In Add MS 27200, "her 'two' maids"; in the Vienna and Parma MSS, "for the seventh day." This image already appears in Kalir's Kinot. In some texts, "arrayed between her maids".
  16. In one manuscript, "Pure are her inheritors"
  17. In some texts, "By saying, 'all that he did.'"
  18. In Add MS 27200, "A holy day is this".
  19. In Add MS 27200, "all Israel."
  20. Add MS 27200 adds, "on the Sabbath."
  21. Exodus 12:47
  22. cf. Psalms 36:11
  23. Add MS 27200 reads, "They celebrate . . ."
  24. Some inaccurately translate "building of [Jeru]salem." The phrase comes from Yannai's Sanctifications for the sabbaths of tragedy and comfort.
    "You caused grief/
    You will make joy/
    You destroyed/
    You will build/
    A complete building/
    A full building/
    A surpassing building/
    A settled building/
    A set building/
    A solid building/
    An established building/
    A finished building."
    This line is also quoted by Moses b. Asher in the colophon to Codex Cairensis.
  25. Psalms 36:9
  26. cf. Exodus 34:21
  27. b. Shabbat 113b rules that one should not take large steps on the Sabbath, as these are characteristic of weekday travel.
  28. cf. Isaiah 30:26
  29. 1 Samuel 14:41. Some prayerbooks contain a later version, "LORD god of Israel, love of the pure," which does not fit the scheme of the hymn.
  30. This line appears only in printings and does not fit the scheme of the other stanzas. Rabbi Jacob Emden, unaware that the acrostic is complete in manuscript, suggests that it is the fourth line of the final stanza and its addition to the penultimate stanza represents a shortening of the hymn.[9]
  31. Exodus 24:10
  32. cf. Isaiah 63:14
  33. Thus Add MS 27200. Early printings erroneously read "their Sabbaths".
  34. Song of Songs 7:3, "Your navel is like the basin of the moon." Numbers Rabbah 1:4 interprets, "This refers to the Sanhedrin . . . as the navel is at the center of the body, so the Sanhedrin is at the center of the Temple."
  35. Numbers 24:6
  36. cf. Proverbs 18:10
Remove ads

References

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads