Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
Letter to Yi Ŭngt'ae
1586 Korean letter from widow to husband From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
Remove ads
In 1586, an unnamed pregnant widow wrote a letter for her deceased husband Yi Ŭngt'ae (Korean: 이응태; Hanja: 李應台; 1555–1586), mourning his early death and expressing sorrow that her children will grow up without a father. Written by a member of an elite family during the Joseon period, the letter was composed in colloquial Middle Korean using the Hangul script. The author's emotional language indicates that the letter was meant to be private, as members of the Korean Confucian elite were discouraged from strong expressions of emotion.

The letter was discovered in 1998 in Yi's tomb in Jeongsang-dong , Andong, South Korea, while moving the tomb and body elsewhere. It and other materials from the tomb are also considered to be valuable historical artifacts for understanding the language and customs of the era. The letter's contents and use of language reflect the relatively equal status of wives and husbands around this period in Korean history and the story has since become widely known in South Korea, with a number of works of historical fiction produced about the couple.
Remove ads
Background
Summarize
Perspective
Yi Ŭngt'ae (Korean: 이응태; Hanja: 李應台) lived from 1555 to 1586. He was a local nobleman of the Goseong Lee clan, and was the second son of his father, Yi Yosin (이요신; 李堯臣).[1][2] He died at the age of 31, possibly from an epidemic, based on letters from Yi Yosin.[3][4] At the time of his death, he had a young son – possibly around 5–6 years old[5] – and a pregnant wife.[4] Little is known about Ŭngt'ae's wife, the author of the letter.[6][1] Her name is unknown; it is not listed in family records.[7] Since name of one of the two children is given as "Wŏn" (원) on the letter – although it is unclear which child the name belonged to[6] – she is often referred to as "Wŏn's mother" (원이 어머니).[1]
Discovery
In April 1998, an urban renewal project was being conducted on the south bank of the Nakdong River in Andong. In preparation for this, an archaeological team from Andong National University was sent to excavate and move several earthen mound tombs on the top of a slope, in accordance with the wishes of some living descendents.[8][4] On April 24, the team excavated Yi's grave.[9]
Initially, the only known information about the occupant of the grave was Yi's name. His body had been naturally mummified – likely due to the properties of his tomb[10] – and was then still in good condition, although it was reburied elsewhere on the same day, in accordance with the family's wishes.[11] Records from the Goseong Lee clan and documents from within a pouch in the grave were cross-referenced to piece together information about who Yi was.[12][13]
Materials in tomb
A range of materials were gathered from the tomb; they are now stored in the university's museum.[1][14][4] Documents in the tomb were written by a number of different people, with one of them being Yi's wife. The texts were often written affectionately towards Yi, which gave the archaeologists the impression that he was beloved by the family.[12][15]

Wŏn's mother also wrote two other texts in addition to her letter. One was written on hanji (Korean paper) wrapped around a lock of hair. The legible text on the paper reads: "Please bury this beside... do not discard this...".[6] Another was written on paper wrapped around a pair of mituri (woven shoes) that were woven using a mix of hemp and hair.[4][16] The historian Hwisang Cho described the shoes as "love tokens".[17] It reads: "Using my hair, made these shoes... died before they could be worn".[18][4][16] Handwriting analysis matched the writing on these papers to that on her letter.[6] It is believed that she ritually wove the shoes using her hair in order to pray for her husband's health; a practice that has been attested to in other instances during the Joseon period.[4][1]
The tomb also contained around forty[4] to fifty[1] articles of clothing. The clothing included a mix from Yi, the infant child, and Wŏn's mother. Examples included jeogori, baji, danryeong, jikryeong, aekjureum (액주름; men's upperwear), and women's clothing such as jang-ot and dongja (동자; women's upperwear).[19][20] Leaving clothes of the family inside a tomb was a common practice during this part of the Joseon period.[19] The clothes left behind revealed physical characteristics about the family; Yi was around 180 cm (5 ft 11 in) tall,[21] and his wife was around 160 cm (5 ft 3 in).[22]
Remove ads
Description
Summarize
Perspective
The letter is written vertically and right-to-left, using a brush, and on a piece of hanji that measures 58.5 by 34 cm (23.0 by 13.4 in).[23][4][1] After writing until the left end of the page, Wŏn's mother wrote more on the top margin of the page, until she ran out of space for further writing.[4][6] One line of text, the third from the right, was written upside down.[24] The letter had been placed on Yi's chest.[19]
Text
Remove ads
Legacy
Summarize
Perspective
The letter is seen as having historical value, although Cho argues that it mostly offers insights into the lives of the elite at the time.[26] The text was written in vernacular Korean.[26] The word choice Wŏn's mother employs has been described as fairly equitable; for example, the term janae (자내), referring to Yi, was a used to refer to equals.[27][4][1] This reflects the relatively equal social status of wives during this part of the Joseon period, which gradually declined by the 17th century.[1][28] Yi is also believed to have been living with his wife's family at the time, which was then common practice. This later became uncommon and frowned upon, as wives were expected to move in with their husbands.[4][1][29] Strong expressions of emotion were frowned upon by the elite due to their Korean Confucian values. The letter was almost certainly meant to be private.[30]
The letter is now widely known in South Korea.[16] Information about the letter was published in the November 2007 issue of National Geographic, and was printed in the March 2009 edition of the archaeology journal Antiquity.[4] A statue of Wŏn's mother was constructed and placed at the former site of the tomb. The story of the couple has been fictionalized in various media,[19] including a 2009 opera entitled "Won's Mother" (원이 엄마),[31] a 2012 musical entitled "Won's Mother",[32] and a 2014 4D animated film entitled Mituri.[33] In 2009, it was reported that many visitors to the Andong National University museum were members of the Goseong Lee clan who wanted to see the letter.[4]
Notes
- Per the lunisolar Korean calendar. The year is given as byeongsul; a year in the sexagenary cycle.
References
Further reading
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads