Top Qs
Timeline
Chat
Perspective

Se Canta

Anthem of Occitania From Wikipedia, the free encyclopedia

Se Canta
Remove ads

"Se Canta" (Occitan pronunciation: [se ˈkantɔ]; lit. 'If It Sings'), also known as "Se Chanta" or "Aqueras Montanhas",[a] is an anthem associated with Occitania. It is also a very old popular song, known all over Occitania.[1] According to legend, it was written by Gaston III Fébus (1331–1391), Count of Foix and Béarn.[2][3][4]

Quick facts English: If It Sings, Also known as ...

Since 1993, it has an official status[5] in Aran Valley (a comarca in Catalonia, Spain) with the title Montanhes Araneses. It has been the official anthem of Toulouse FC since August 6, 2010.[6][7]

It is also popular in the High Aragon (Spain) with the name of Aqueras montanyas or Aqueras montañas, sung in Aragonese, with similar lyrics. It was compiled by the Aragonese group Biella Nuei and later sung, among others, by the singer-songwriter José Antonio Labordeta.

Se Canta is often regarded as the unofficial anthem[8][9] of all Occitania and most people living in that region know the words to the first verse and chorus even if they are not native Occitan speakers themselves.[citation needed]

Notable occasions on which it has been sung include the opening ceremony of the 2006 Winter Olympics in Turin on 10 February 2006[10] (by L'Ange Gardien Chorus[11]), and in the French National Assembly on 3 June 2003 (by Jean Lassalle,[12] in protest at a perceived slight on the Pyrenean village of Urdos by Minister of the Interior Nicolas Sarkozy).

Se Canta was commercially covered by a number of singers and bands, among which are Lou Dalfin, Patric, André Dassary, Charé Moulâ, Calabrun (from Germany), Jean-Bernard Plantevin, Coriandre, Tòni de l'Ostal, Biella Nuei (Aragón), Crestian Almergue e lo Grop Tèst, Corrou de Berra and Dorothée.

Remove ads

Lyrics

Summarize
Perspective

The lyrics of the song are in the Occitan language. The fourteen extant versions[13] are all transcribed and translated in the following table. On 9 February 2002, the almond tree near the Nîmes fountain that is mentioned in several verses was replanted[14] after its famous predecessor died. Although most texts are linked to the original Febusian poem, not all are: the shepherd and wedding versions, for instance, have different themes despite a common tune. Between brackets are the odd extra verses that can be heard but are not part of the regular lyrics. The lyrics are the 2nd oldest for an anthem of a country or cultural region, only the Kimigayo, the national anthem of Japan , has older, the third oldest is that of the anthem of the Netherlands, Wilhelmus

More information Compared lyrics and translations of all known versions, National version ...
Remove ads

References

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads