Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
Tumbalalaika
Russian Jewish folk song From Wikipedia, the free encyclopedia
Remove ads
"Tumbalalaika", "Tum balalaika" or "Tum balalayke" (Yiddish: טום־באַלאַלײַקע) is an American Ashkenazi Jewish popular love song in the Yiddish language. The title refers to the balalaika, a three-stringed musical instrument of Russian origin. The song was written by Abraham Ellstein for The Barry Sisters, and was published by him in 1940.[1][failed verification][2] Its text was loosely based on a traditional Ukrainian song, "Letiv Ptashok".[3]
Remove ads
Lyrics
Summarize
Perspective
Meaning
While most versions use a shteyn ('a stone') as the answer to "what can grow without rain", some versions use farshteyn ('understanding').[5]
Remove ads
Cultural references and covers
- The song "Over and Over" by Nana Mouskouri uses this melody.[6] It followed the singer's French version "Roule s'enroule" (lyrics by Michel Jourdan).
- The song "Tumbalalaika (The Riddle)" by Natalia Zukerman[7] is a poetic adaptation of this to English, with the chorus remaining in Yiddish.
- The Barry Sisters version of the song appears in episode 5, season 2 ("Midnight At The Concord") of The Marvelous Mrs. Maisel.
- Benny Hill adapted the melody for one of his own compositions, "Anna Marie," which he performed on his first special for Thames Television on November 19, 1969.[citation needed]
- The film Khrustalyov, My Car! shows a young Jewish boy singing the song in Russian.
- The song is used in the film Swing by Tony Gatlif.
- The song is used in the play Angels in America: A Gay Fantasia on National Themes by Tony Kushner and the film based on this play. It is sung by the ghost of Ethel Rosenberg to Roy Cohn, dying of AIDS.[8]
- The song is used in the film Prendimi l'anima/The Soul Keeper (2002) by Roberto Faenza.[9]
- A metal version of the song[10] is included in the first Metal Yiddish album AlefBase by Gevolt, released in March 2011.
- A pastiche of the song is used in the play The Hamlet of Stepney Green: A Sad Comedy with Some Songs by Bernard Kops.
- The song is included in the album Homenatge a Xesco Boix, a tribute to Xesco Boix . The latter used to play in his concerts for children. Also included in Cançons catalanes de Folk in 1976 (Terra Nostra).
- The song appears in the novel The City Beautiful by Aden Polydoros.[11]
- A Vietnamese version, "Tình Nồng Cháy" (Passioned love), with lyrics by Anh Bằng, based on the English lyrics of "Over and Over", uses this melody.[12][13]
- The Berlin-based electro swing duo Masha Ray covered the song in 2023.[14]
- The song is used in the film Fanny's Journey during the closing credits, and is heard in the middle of the film sung by some of the cast.[15]
Remove ads
References
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads