Pompeu (1958)
Chocó (Xocó) vocabulary collected in Colégio, Alagoas:[4]
More information Portuguese gloss  (original), English gloss  (translated) ...
Portuguese gloss  (original) | English gloss  (translated) | Chocó | 
| fogo | fire | atsá, tsá | 
| água | water | taká | 
| cachimbo | smoking pipe | pupú | 
| homem | man | mãjikêô | 
Close
Loukotka (1968) transcribes 'man' as mazyikeːoː.[3]
Meader (1978)
[relevant?]
Five Xukuru-Kariri word lists collected by Menno Kroeker in Alagoas in 1961 are published in Meader (1978).[5]
Words recorded from an elderly male pajé (shaman) in Porto Real do Colégio:
More information Portuguese gloss  (original), English gloss  (translated) ...
Portuguese gloss  (original) | English gloss  (translated) | Xukuru-Kariri | 
| chuva | rain | sèhóιdzˈὲʔà | 
| fumo | smoke | bˈázè | 
| lua | moon | kˈriũavi | 
| mandioca | manioc | gˈrïgɔ | 
| menino | boy | semˈentiais | 
| mulher | woman | spˈikwais | 
| rio | river | oːpˈara | 
| sol | sun | kràšùtˈó | 
| terra | earth | aːtsιhˈi | 
| vento | wind | mə̀núsˈi | 
| batata | potato | dˈódsákà | 
| cachimbo | smoking pipe | catʔokə | 
| Colégio (cidade) | Colégio (city) | simidˈo | 
| deus | God | sõsˈeh | 
| dinheiro | money | mεrεkiˈa | 
| farinha | flour | tˈónà | 
| feijão | bean | nˈódsákà | 
| gado | cattle | krˈazɔ | 
| galinha | chicken | cáːkìʔ | 
| luz | light | kápˈòèr | 
| ovelha | sheep | sábˈòèR | 
| peru | turkey | brεfˈεlia | 
| porco | pig | korˈe | 
| soldado | soldier | òlˈófò | 
Close
Words recorded from Alfredo Caboquim, a pajé (shaman), and his brother Miguel Caboquim in Fazenda Conta, Palmeira dos Índios, Alagoas:
More information Portuguese gloss  (original), English gloss  (translated) ...
Portuguese gloss  (original) | English gloss  (translated) | Xukuru-Kariri | 
| carne de boi | beef | ˈbeiñõ | 
| chuva | rain | šualya | 
| dê-me fogo para o cigarro | Give me fire for the cigarette. | àòšˈínòʔ ìnˈísìà sˈèdàià | 
| lua / moça | moon / girl | seːya | 
| mãe | mother | isá | 
| milho | corn | matˈilya | 
| não (mentira) | no (lie) | eːyo | 
| nariz | nose | nˈəmbi | 
| pai | dad | étfˈὲ | 
| anzol | fish hook | èáyˈɔ̀ / alyɔ (?) | 
| batata | potato | dˈotsakə | 
| bebida de mandioca | manioc drink | gúlížˈɔ̀ (gálížˈɔ̀) | 
| bode | goat | filˈisakə | 
| boi | ox | léfétˈìa | 
| cachorro | dog | it(ə)lˈo | 
| cachorro de brinquedo | toy dog | ìt(ə)lˈó tə̀núnšweˈì | 
| dança indígena | indigenous dance | áʔálˈèndà | 
| deus | God | àʔúdéódályˈà | 
| estrangeiro | foreigner, stranger | kóbˈè | 
| farinha | flour | tititsia | 
| feijão | bean | nˈatsakə | 
| folga dos índios | indigenous holiday | arikulilyˈa / kèːšátíkáˈya (?) | 
| fumando cachimbo | to smoke a pipe | puèpùˈa | 
| galinha | chicken | sˈetˈáduàlyà | 
| gato | cat | atašeškia | 
| índia | indigenous woman | sétsˈòníká | 
| lagarto | lizard | šˈua atˈežo / tˈeyu (?) | 
| mulato | mulatto | mulatι̃nkya | 
| negro | black person | tùpíə̃̀nkyà | 
| padre | father | ĩŋklaˈišoa | 
| (pausa) – considerando as palavras | pause (when thinking of words) | ə̃hə̃ | 
| peru | turkey | aotˈisakə | 
| porco | pig | àːlˈé | 
| praia (?) | beach (?) | práiˈà | 
| quarto de homem | men's quarters | subεbˈe | 
| como vai? | How are you? | àkàkˈáumà | 
| vou bem, obrigado | I am fine, thank you. | íkàkˈə́ | 
| senhor | sir | ˈĩŋklai | 
| vamos embora | Let's go. | òːšˈóuà | 
| homem mais velho | older man | tošˈa / aošιnə̃ŋklainšoa taškiˈa | 
Close
Words recorded from an elderly farmer in Fazenda Conta, Palmeira dos Índios, Alagoas:
More information Portuguese gloss  (original), English gloss  (translated) ...
Portuguese gloss  (original) | English gloss  (translated) | Xukuru-Kariri | 
| água | water | oiyˈa | 
| carne de boi | beef | aòtˈísiə̀ | 
| fogo | fire | tóˈè | 
| aguardente | aguardente | kóšákˈà | 
| bode | goat | sákúlˈὲ, sákúlˈègò | 
| bonito | beautiful | atilišˈĩ | 
| brancos | white people | ə̃́nkláʔˈì | 
| cabelo crespo (de negro) | curly hair (of black people) | tuʔˈĩ | 
| café | coffee | tópˈì | 
| cigarro | cigarette | àlísíˈàx | 
| índio | indigenous man / person | sέtsˈò | 
| mãe de Jesus | mother of Jesus (Virgin Mary) | kwə́ntópˈə̃̀ atoayˈə | 
| negra | black man | (i)atuayˈa | 
| negro | black woman | túpíyˈà | 
| porco | pig | šíə̃̀ntì | 
| tatu | armadillo | rṍmpˈə̀tì | 
Close
Words recorded from João Candido da Silva, a young farmer in Fazenda Conta, Palmeira dos Índios, Alagoas:
More information Portuguese gloss  (original), English gloss  (translated) ...
Portuguese gloss  (original) | English gloss  (translated) | Xukuru-Kariri | 
| fumo | smoke | šíšúˈà | 
| dança | dance | arikurˈi | 
| deus | God | dédùˈá / íŋklàˈíx / sεtisoadažui | 
Close
Words recorded from José Fermino da Silva of Palmeira dos Índios, Alagoas:
More information Portuguese gloss  (original), English gloss  (translated) ...
Portuguese gloss  (original) | English gloss  (translated) | Xukuru-Kariri | 
| água | water | óiyˈàh | 
| fogo para o cigarro | fire for cigarette | tòˈéh asendendisi / tòˈéh pàrə̀nsˈíáx | 
| batata | potato | dˈótsákà | 
| branco | white person | kràiʔˈé | 
| caboclo | caboclo | sǽtsˈùx | 
| cachimbo | smoking pipe | pua / pue | 
| deus | God | dèdˈúa | 
| feijão | bean | nˈótsákà | 
| negra | black | kòbˈéh | 
| obrigado | thank you | bèréˈɔ́ | 
| pau (claraíba) | claraíba tree | frˈéžɔ̀ìž | 
| pau (d'arco) | Tabebuia tree | paìpˈέ | 
Close