Pompeu (1958)
Chocó (Xocó) vocabulary collected in Colégio, Alagoas:[3]
More information Portuguese gloss (original), English gloss (translated) ...
Portuguese gloss (original) | English gloss (translated) | Chocó |
| fogo | fire | atsá, tsá |
| água | water | taká |
| cachimbo | smoking pipe | pupú |
| homem | man | mãjikêô |
Close
Loukotka (1968) transcribes 'man' as mazyikeːoː.[2]
Loukotka (1963)
More information French gloss (original), English gloss (translated) ...
[4]
French gloss (original) |
English gloss (translated) |
Šokó |
| arc |
bow |
sabue |
| chien |
dog |
bašiú |
| dent |
tooth |
tuľuso |
| eau |
water |
krananan |
| étoile |
star |
inkó |
| femme |
woman |
áspikiá |
| feu |
fire |
atika |
| flèche |
arrow |
ikrō |
| grand |
large |
akómá |
| hache |
ax |
ikrā |
| homme |
man |
pikuá |
| langue |
tongue |
avēľa |
| lune |
moon |
kra-uáve |
| main |
hand |
krasiá |
| maison |
house |
gandiľá |
| œil |
eye |
tuľusō |
| petit |
small |
kinefá |
| pied |
foot |
vēsirē |
| soleil |
sun |
kra-šulo |
| tabac |
tobacco |
bazí |
| terre |
earth |
atisere |
| tête |
head |
tipia |
Close
Meader (1978)
Five Xukuru-Kariri word lists collected by Menno Kroeker in Alagoas in 1961 are published in Meader (1978).[5]
Words recorded from an elderly male pajé (shaman) in Porto Real do Colégio:
More information Portuguese gloss (original), English gloss (translated) ...
Portuguese gloss (original) | English gloss (translated) | Xukuru-Kariri |
| chuva | rain | sèhóιdzˈὲʔà |
| fumo | smoke | bˈázè |
| lua | moon | kˈriũavi |
| mandioca | manioc | gˈrïgɔ |
| menino | boy | semˈentiais |
| mulher | woman | spˈikwais |
| rio | river | oːpˈara |
| sol | sun | kràšùtˈó |
| terra | earth | aːtsιhˈi |
| vento | wind | mə̀núsˈi |
| batata | potato | dˈódsákà |
| cachimbo | smoking pipe | catʔokə |
| Colégio (cidade) | Colégio (city) | simidˈo |
| deus | God | sõsˈeh |
| dinheiro | money | mεrεkiˈa |
| farinha | flour | tˈónà |
| feijão | bean | nˈódsákà |
| gado | cattle | krˈazɔ |
| galinha | chicken | cáːkìʔ |
| luz | light | kápˈòèr |
| ovelha | sheep | sábˈòèR |
| peru | turkey | brεfˈεlia |
| porco | pig | korˈe |
| soldado | soldier | òlˈófò |
Close
Words recorded from Alfredo Caboquim, a pajé (shaman), and his brother Miguel Caboquim in Fazenda Conta, Palmeira dos Índios, Alagoas:
More information Portuguese gloss (original), English gloss (translated) ...
Portuguese gloss (original) | English gloss (translated) | Xukuru-Kariri |
| carne de boi | beef | ˈbeiñõ |
| chuva | rain | šualya |
| dê-me fogo para o cigarro | Give me fire for the cigarette. | àòšˈínòʔ ìnˈísìà sˈèdàià |
| lua / moça | moon / girl | seːya |
| mãe | mother | isá |
| milho | corn | matˈilya |
| não (mentira) | no (lie) | eːyo |
| nariz | nose | nˈəmbi |
| pai | dad | étfˈὲ |
| anzol | fish hook | èáyˈɔ̀ / alyɔ (?) |
| batata | potato | dˈotsakə |
| bebida de mandioca | manioc drink | gúlížˈɔ̀ (gálížˈɔ̀) |
| bode | goat | filˈisakə |
| boi | ox | léfétˈìa |
| cachorro | dog | it(ə)lˈo |
| cachorro de brinquedo | toy dog | ìt(ə)lˈó tə̀núnšweˈì |
| dança indígena | indigenous dance | áʔálˈèndà |
| deus | God | àʔúdéódályˈà |
| estrangeiro | foreigner, stranger | kóbˈè |
| farinha | flour | tititsia |
| feijão | bean | nˈatsakə |
| folga dos índios | indigenous holiday | arikulilyˈa / kèːšátíkáˈya (?) |
| fumando cachimbo | to smoke a pipe | puèpùˈa |
| galinha | chicken | sˈetˈáduàlyà |
| gato | cat | atašeškia |
| índia | indigenous woman | sétsˈòníká |
| lagarto | lizard | šˈua atˈežo / tˈeyu (?) |
| mulato | mulatto | mulatι̃nkya |
| negro | black person | tùpíə̃̀nkyà |
| padre | father | ĩŋklaˈišoa |
| (pausa) – considerando as palavras | pause (when thinking of words) | ə̃hə̃ |
| peru | turkey | aotˈisakə |
| porco | pig | àːlˈé |
| praia (?) | beach (?) | práiˈà |
| quarto de homem | men's quarters | subεbˈe |
| como vai? | How are you? | àkàkˈáumà |
| vou bem, obrigado | I am fine, thank you. | íkàkˈə́ |
| senhor | sir | ˈĩŋklai |
| vamos embora | Let's go. | òːšˈóuà |
| homem mais velho | older man | tošˈa / aošιnə̃ŋklainšoa taškiˈa |
Close
Words recorded from an elderly farmer in Fazenda Conta, Palmeira dos Índios, Alagoas:
More information Portuguese gloss (original), English gloss (translated) ...
Portuguese gloss (original) | English gloss (translated) | Xukuru-Kariri |
| água | water | oiyˈa |
| carne de boi | beef | aòtˈísiə̀ |
| fogo | fire | tóˈè |
| aguardente | aguardente | kóšákˈà |
| bode | goat | sákúlˈὲ, sákúlˈègò |
| bonito | beautiful | atilišˈĩ |
| brancos | white people | ə̃́nkláʔˈì |
| cabelo crespo (de negro) | curly hair (of black people) | tuʔˈĩ |
| café | coffee | tópˈì |
| cigarro | cigarette | àlísíˈàx |
| índio | indigenous man / person | sέtsˈò |
| mãe de Jesus | mother of Jesus (Virgin Mary) | kwə́ntópˈə̃̀ atoayˈə |
| negra | black man | (i)atuayˈa |
| negro | black woman | túpíyˈà |
| porco | pig | šíə̃̀ntì |
| tatu | armadillo | rṍmpˈə̀tì |
Close
Words recorded from João Candido da Silva, a young farmer in Fazenda Conta, Palmeira dos Índios, Alagoas:
More information Portuguese gloss (original), English gloss (translated) ...
Portuguese gloss (original) | English gloss (translated) | Xukuru-Kariri |
| fumo | smoke | šíšúˈà |
| dança | dance | arikurˈi |
| deus | God | dédùˈá / íŋklàˈíx |
Close
Words recorded from José Fermino da Silva of Palmeira dos Índios, Alagoas:
More information Portuguese gloss (original), English gloss (translated) ...
Portuguese gloss (original) | English gloss (translated) | Xukuru-Kariri |
| água | water | óiyˈàh |
| fogo para o cigarro | fire for cigarette | tòˈéh asendendisi / tòˈéh pàrə̀ns-ˈíáx |
| batata | potato | dˈótsákà |
| branco | white person | kràiʔˈé |
| caboclo | caboclo | sǽtsˈùx |
| cachimbo | smoking pipe | pua / pue |
| deus | God | dèdˈúa |
| feijão | bean | nˈótsákà |
| negra | black | kòbˈéh |
| obrigado | thank you | bèréˈɔ́ |
| pau (claraíba) | claraíba tree | frˈéžɔ̀ìž |
| pau (d'arco) | Tabebuia tree | paìpˈέ |
Close