Top Qs
Timeline
Chat
Perspective
Tàu
From Wiktionary, the free dictionary
Remove ads
See also: Appendix:Variations of "tau"
Vietnamese
Alternative forms
Etymology
Shortening of Ba Tàu. See tàu. The word tàu (“boat”) was first used to refer to Ming Chinese refugees who fled to Vietnam by boat when the Qing Dynasty took over China. The remnants of Ming Chinese refugees are nowadays known as the Minh Hương people.
Pronunciation
Adjective
- (informal, sometimes ethnic slur) Chinese; Chinaman; Chink
- Synonym: Khách
- 1932 February 27, Phan Khôi, “Người Nhựt đặt tên Mãn Châu là Đại Trung Quốc, có ý gì? [What is the reason for the Japanese to rename Manchuria "Great Middle Country"?]”, in Trung lập, number 6667, Saigon:
- Người Nhựt từ xưa họ kêu người Tàu là "Đường", bởi họ thông với Trung Quốc bắt đầu từ đời Đường vậy. Thế nhưng gần đây, từ hồi có giao thiệp với các nước trong thế giới thì họ kêu Tàu bằng "Chi-na".
- Since time immemorial, the Japanese have referred to the Chinamen as "Tang" as they had diplomatic contacts with China since the Tang Dynasty. Recently, however, that they have established relations with the other countries of the world, they have decided to call the Chinamen[' country] "China".
- 1920, Trần Trọng Kim, Việt Nam sử lược, volume I, Trung Bắc Tân Văn, page 5:
- Lại có nhiều người Tàu và người Việt-nam nói rằng nguyên khi xưa đất nước Tàu có giống Tam-miêu 三 苗 ở, sau giống Hán-tộc (tức là người Tàu bây giờ) ở phía tây-bắc đến đánh đuổi người Tam-miêu đi, chiếm giữ lấy vùng sông Hoàng-hà lập ra nước Tàu, rồi dần dần xuống phía nam, người Tam-miêu phải lẩn núp vào rừng hay là xuống ở miền Việt-nam ta bây giờ.
- And then there are some Chinese and Vietnamese who said that there were these Sanmiao in ancient China. The Han (today's Chinese) from the northwest displaced them, took over the Yellow River region, founded the Chinese state, then gradually expanded southward, which resulted in the Sanmiao having to hide in the woods or to go to what is now our country Vietnam.
- Lý hạng ca dao (里巷歌謠), pg. 26a
- 主艚𲉇會边吳、故𫳵𩃳旙𨖅𫴶安南、
- Chúa Tàu mở hội bên Ngô. Cớ sao bóng phướn sang chùa An Nam.
- The Chinese lord holds a festival in Wu [China]. Why then do the banners' shadows reach the Annamese temple?
Usage notes
- This term and người Tàu in particular may be considered derogatory in contemporary usage, with more polite terms including người Hoa or người Trung. However, historically, it was not considered derogatory. tàu, lowercased, is used in a variety of common nouns that are not considered derogatory either.
Synonyms
Derived terms
- bên Tàu
- chữ Tàu
- mực Tàu
- người Tàu
- nước Tàu
- Tàu Chợ Lớn
- Tàu Cộng
- Tàu khựa
- tiếng Tàu
See also
References
- Paulus Huỳnh Tịnh Của (1895), “艚”, in Dictionnaire Annamite = Đại Nam quấc âm tự vị, Khai Trí, →OCLC, pages 348–349: “người Annam thấy tàu khách qua lại nhiều, lấy đó mà gọi là nước Tàu, người Tàu”
Remove ads
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads