Top Qs
Línea de tiempo
Chat
Contexto

Gag de la pizarra

chiste recurrente de Los Simpson De Wikipedia, la enciclopedia libre

Gag de la pizarra
Remove ads

El gag de la pizarra (Chalkboard gag en inglés) es el cliché puesto en la secuencia de apertura de la serie de televisión de dibujos animados Los Simpson, en las largas, en el acercamiento de la ciudad de Springfield, apareciendo la escuela, y por una ventana se ve; y en las cortas, apareciendo en una de las letras de la palabra "The Simpsons".

Thumb
Grafiti de Banksy homenajeando al gag de la pizarra.

Los gags de la pizarra, son parte del castigo impuesto a Bart por el director Skinner o por la Maestra Krabappel.

Remove ads

Frases

Más información Capítulo, Doblaje ...
Remove ads

Variaciones del gag de la pizarra

  • En Lisa's Date with Density, cuando castigan a Lisa, le dan el castigo de escribir en la pizarra, a lo que ella responde: "No entiendo como Bart hace esto todas las semanas".
  • En Treehouse of Horror IX, Bart escribe en la pizarra el título del episodio, con una brocha con sangre.
  • En Simpsons Bible Stories, Milhouse (como Moisés), al tocar la trompeta, simuló tocar la campana, y se ve a Bart escribiendo con un punzón, en la pared, con jeroglíficos El faraón no es homosexual.
  • En The Springfield Files, Bart pone en la pizarra "La verdad no está allá afuera", haciendo una referencia a la trama del episodio.
  • En A Tale of Two Springfields, Bart escribe "No pondré mensagores subliminales", siendo este un mensaje subliminal.
  • En Barting Over, Bart escribe en el pizarrón "No lo haré". Luego agarra un hacha y lo rompe.
  • En Million Dollar Abie, Bart escribe: "No pondré el salón de cabeza", estando el salón así.
  • En The Monkey Suit, Bart escribe en francés la frase "Je ne parle pas Français" (en español: no hablo francés).
  • En Mona Leaves-a, Bart escribe: "Este castigo no es medieval" en símbolos medievales.
  • En Los Simpson: la película, Bart escribe: "No descargaré ilegalmente esta película".
    • Relacionado con esto último, en el episodio He Loves to Fly and He D'ohs (el primero en estrenarse después de la película), Bart escribe: "No esperaré 20 años para hacer otra película".
  • Los episodios The Squirt and the Whale, de la vigesimoprimera temporada, Beware My Cheating Bart, de la vigesimotercera y What to Expect When Bart's Expecting de la vigesimoquinta, tienen la peculiaridad de poseer dos versiones del gag de la pizarra:
    • En "The Squirt and the Whale", en la versión original (Estados Unidos), Bart escribe "South Park - Estaríamos a vuestro lado si no estuviéramos tan asustados", mientras que en la internacional repite la misma frase del episodio The Monkey Suit: "Je ne suis pas Français" (no hablo francés).
    • En "Beware My Cheating Bart", Bart escribe, en la versión original: "La verdadera ubicación de Springfield está en algún estado excepto el tuyo". En la versión internacional/en línea la frase es: "La maestra no tiene que pagar un impuesto por fealdad".
    • En "What to Expect When Bart's Expecting", en la versión internacional, Bart pone como frase "Las lluvias de abril no traen Matt Lauers". En Latinoamérica, esta frase es reemplazada por "No hacer bromas del Día de los Inocentes el 27 de abril".
  • En MoneyBART, Bart escribe en la pizarra y en las paredes del salón la frase "No debo escribir en las paredes".
  • En At Long Last Leave, en lugar de Bart, es Milhouse quien está escribiendo en la pizarra, poniendo "Bart se ganó un día libre".
  • En Moonshine River, Bart, estando vestido con un traje blanco, pone la siguiente frase en la pizarra: "No voy a vestir de blanco después del Día del Trabajador".
  • En Black-Eyed, Please, Bart escribe "Lo siento que rompí la pizarra", en una pizarra blanca y con un marcador en vez de la clásica tiza.
  • En Homerland, Bart pone la siguiente frase: "25 años y no se les ocurre un nuevo castigo", haciendo una referencia a la larga duración de la serie.
  • En Treehouse of Horror XXIV, en una referencia a la película El Resplandor, un enloquecido Stephen King escribe en la pizarra y en las paredes "Todo el trabajo y nada de juego hacen de Jack un chico aburrido".
  • En Four Regrettings and a Funeral, Bart, estando triste, escribe en la pizarra la frase "La extrañaremos, Señora K", haciendo alusión a la muerte de su profesora.
  • En Diggs, en lugar de escribir una frase, Bart dibuja un árbol genealógico.
  • En Clown in the Dumps, Bart pone "Por desgracia, mi padre no muere". Esto es una referencia a la promoción que se le hizo al episodio antes de su estreno.
  • En The Kids Are All Fight, Bart está sentado en un escritorio, observando con orgullo como Lisa, molesta, escribe la frase "No voy a pagar a mi hermana para hacer mi castigo".
  • En Havana Wild Weekend, Bart escribe en la pizarra "Tener razón apesta", como respuesta a la victoria inesperada de Donald Trump en las elecciones presidenciales de Estados Unidos de 2016.
  • En Fatzcarraldo, Bart pone en la pizarra "Si somos tan buenos para predecir, ¿por qué mi papá apostó por Atlanta?", una clara referencia a los resultados del Super Bowl LI.
  • En Frink Gets Testy, Homer es quien escribe en la pizarra en lugar de Bart, poniendo la siguiente frase: "El estrangulamiento no es una herramienta eficaz para la crianza de los hijos".
  • En Fears of a Clown, la pizarra dice "Este es el último episodio", pero Bart lo voltea para revelar las palabras: "Día de los Inocentes".
  • En Lisa Gets the Blues, Homer escribe: "Mi hijo y yo no estaremos en la Final Four".
  • En I Want You (She's So Heavy), antes de que la escena cambie hacia adentro de la escuela, el helicóptero de Canal 6 se estrella contra ella.
  • En D'oh Canada, Bart escribe "Haw Haw!", la típica frase de Nelson, en la pizarra, pero luego la golpea y se da vuelta para revelar al mismísimo Nelson pegado con cinta adhesiva.
Remove ads

Referencias en otras series

  • En South Park, aparece el gag en el capítulo Cartoon Wars Part II, apareciendo un chico rubio con pelo de pincho con un patinete, escribiendo con una tiza en un callejón: "Yo odio Padre de familia".
  • En el primer episodio de Zona Tiza, Rudy Tabootie parodia el gag escribiendo: "Las caricaturas no son divertidas".
  • En un episodio no sacado al aire de Invasor Zim, termina el episodio con Dib escribiendo: "Zim no es un alien".
  • En Cazadores de canales, la película de Los padrinos mágicos, en el dibujo parodiado de Los Simpson, Los Feldmans, al principio Timmy aparece escribiendo: "This is the sincerest form of flattery", que en español significa: "Esta es la forma más sincera de adulación".
  • En el episodio, "La Maestra Sustituta", de Kid vs. Kat, cuando la maestra Brannigan castiga a Coop Burtonburger por un mes debido a la catástrofe del Centro de Ciencias (que en realidad fue causada por el Señor Gato), ella le obliga a Coop a escribir en la pizarra: "No romperé valiosos artefactos especiales", 10 000 veces.

Véase también

Enlaces externos

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads