Top Qs
Línea de tiempo
Chat
Contexto
Himno de Transnistria
Himno nacional de Transnistria De Wikipedia, la enciclopedia libre
Remove ads
Slăvită să fii Nistrene (español: Te Glorificamos, Transnistria; moldavo: Слэвитэ сэ фий, Нистрене; ruso: Мы славим тебя, Приднестровье; ucraniano: Ми славимо тебе, Придністров'я), es el himno nacional de Transnistria desde su independencia de Moldavia en 1990. La música fue compuesta por Boris Alexandrovich Alexandrov, y la letra por Boris Parmenov, Nicholas Bozhko y Vitaly Pishenko.
El himno está escrito en los tres idiomas oficiales de la nación: ruso, moldavo y ucraniano.
Remove ads
Historia
El origen del himno es de una canción patriótica soviética titulada "Larga Vida a Nuestro Estado" (ruso: Да здравствует наша держава, transliteración: Da zdravstvuyet nasha derzhava), una composición de Boris Alexandrov hecha en 1943, que fue una de las canciones propuestas para ser el himno de la Unión Soviética. Sin embargo, la composición de Boris Alexandrov fue rechazada a favor de la presentada por su padre, Aleksandr Aleksándrov.
Remove ads
Letra
Resumir
Contexto
Remove ads
Traducciones en español
Resumir
Contexto
Traducción del moldavo
I
- Padres transnitrios viven
- Un país de hermanos y hermanas
- Que es el amor sin previo aviso
- Eres hijas dotadas, hijos.
- Cantamos, huertos y fábricas
- Ciudades, aldeas, llanuras,
- Con ellos lo hizo conmigo
- ¡Oh país, nuestros hijos prosperan!
Estribillo
- Por el tiempo que llevaremos
- El nombre de nuestro orgulloso país
- Tú, la República de la libertad
- Usted es la creencia en horizontes pacíficos
II
- Cantaremos ambos valles y colinas, Estrellas de la mañana del viejo Dniéster gris
- Baladas sabias y viejas
- Que durante siglos nos ha querido dignos.
- Vamos a glorificar el nombre heroico
- Que cayó en esa batalla
- Y frente a la memoria sagrada
- Juramos que el país sea su escudo
Traducción del ruso
I
- Cantamos la gloria de Transnistria,
- Hay una fuerte amistad entre los pueblos, Gran amor filial
- Nos fusionamos con ella para siempre.
- Jardines y fábricas glorificados,
- Aldeas, campos, ciudades -
- Por muchos años gloriosos
- el trabajo allí ha glorificado a la Patria.
Coro:
- Llevaremos a través de los años
- El nombre de nuestro orgulloso país
- y a la República de la libertad
- Seremos fieles como la verdad.
II
- Elogiamos sus valles nativos,
- orillas del gris Dniéster.
- Recuerda las hazañas de la épica,
- Agradecemos a los padres camino.
- Elogiamos nombres de todos
- Quién murió por la casa de nuestro padre
- Antes de la memoria sagrada de los caídos
- Le damos juramento a la Patria.
Traducción del ucraniano
I
- Alabamos la tierra Transnistria
- Donde la gente está orgullosa
- Amistad, armonía, amor
- Están asociados para siempre con eso.
- Famoso por nuestras plantas,
- Amplios campos y ciudades
- Hay personas honestas
- Quienes trabajan para el beneficio de la Patria
CORO:
- A acciones y agua
- Nuestro orgulloso nombre
- La República de la libertad,
- Larga vida a la familia de personas aquí
II
- Elogiamos el valle nativo
- Belleza de las orillas del río Dniéster,
- Y no debemos olvidarnos de la epopeya
- De las obras de nuestros padres
- Glorifica sus nombres
- Caídos por la casa de nuestro padre,
- Donde la memoria sagrada de los muertos,
- Nuestra Patria canta el himno.
Remove ads
Multimedia
Enlaces externos
- (en ruso) símbolos Estatales del PMR.
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads