Discussion:Association du transport aérien international
De Wikipedia, l'encyclopédie encyclopedia
Avancement | Importance | pour le projet | |
---|---|---|---|
Ébauche | Élevée | Aéronautique (discussion • critères • liste • stats • hist. • comité • stats vues) | |
Québec (discussion • critères • liste • stats • hist. • comité • stats vues) |
Cet article est indexé par les projets Aéronautique et Québec.
Les projets ont pour but d’enrichir le contenu de Wikipédia en aidant à la coordination du travail des contributeurs. Vous pouvez modifier directement cet article ou visiter les pages de projets pour prendre conseil ou consulter la liste des tâches et des objectifs.
- Votre aide est la bienvenue pour corriger les arguments inconnus dans les appels de modèle, présents dans l'article :
- Modèle {{ Lien web }} : l'argument «
CAPA
» ne fait pas partie des arguments gérés par le modèle {{ Lien web }} (dans l'en-tête) -- 25 janvier 2022 à 13:49 (CET)
- Modèle {{ Lien web }} : l'argument «
Tout ou partie de cet article est issu de « ↳ Code AITA (h · j · ↵) » et « ↳ Liste des codes AITA (h · j · ↵) », également publiés sous CC BY-SA 3.0, et qui ont été transformés en simples redirections vers le présent article. Il est possible que certains contenus soient également disponibles sous GFDL (voir conditions d'utilisation).
Consultez l'historique des articles « Code AITA » et « Liste des codes AITA » pour connaître la liste de leurs auteurs.
Pourkoi mettre le tableau de droite avec tt les sigles de 2 ,3 ou 4 lettres imaginable alors kil n'ont rien avoir avec IATA et si peu avec les aéroports.
--Cloclob 15 janvier 2006 à 21:20 (CET)
Code AITA de l'aéroport de Lanzhou (République populaire de Chine)
Bien que je ne sois pas sûr que ce soit le bon endroit pour aborder le sujet, j'ai constaté des incohérences dans le code AITA de la ville de Lanzhou.
On trouve deux entrées distinctes dans la liste des codes AITA de Wikipédia : LHW (voir Liste_des_codes_AITA_des_aéroports/L#LH) et ZGC (voir Liste_des_codes_AITA_des_aéroports/Z#ZG), alors qu'à ma connaissance il n'y a qu'un seul aéroport commercial en activité (Zhongchuan) à Lanzhou (peut-être en existe-t-il un autre plus ancien ?)
Selon les sources, on retrouve l'un de ces deux codes : soit LHW (par exemple , , ou sur ma carte Foldex de Chine - série internationale 328), soit ZGC (par exemple , ou ).
Selon d'autres sources, le code LHW correspondrait
- à l'aéroport de Lanzhau en Guinée ( ou )
- à l'aéroport Fort Stewart à Hinesville, Georgie, États-Unis ()
En recherchant sur le site , je trouve plusieurs codes AITA pour Lanzhou : LHW, LZD et ZGC, ainsi que plusieurs entrées correspondant à LHW : une à FT. Stewart et deux à Lanzhou, mais une seule pour ZGC : Lanzhou - Zhongchuan.
Quelqu'un dispose-t-il d'informations fiables pour débrouiller cet écheveau ? Croquant 11 février 2007 à 10:57 (CET)
Sur un autre site, je trouve deux aéroports à Lanzhou :
- LHW : Lanzhoudong, sans détails sur l'équipement, donc probablement plus utilisé pour les vols commerciaux ()
- ZGC : Zhongchuan ()
Cela répond à ma question, qui n'a plus lieu d'être (sauf informations contraires éventuelles). Croquant 11 février 2007 à 12:33 (CET)
Code IATA ou code AITA ?
Je suis un professionnel de l'aéronautique depuis plus de 10 ans, et je n'ai jamais entendu parler ou lu un quelconque texte sur le "code AITA". Par contre, nous parlons tous les jours de "code IATA" (prononcé "code yata"). Bref, je suppose que le choix "AITA" a été fait pour respecter une certaine rigueur francophone. Il n'en demeure pas moins, que cela ne représente pas la réalité de l'usage. --Claratte (d) 24 février 2013 à 14:38 (CET)
Article à fusionner avec Liste des codes AITA
Cet article est à fusionner avec Liste des codes AITA. --Lostinthiswhirlpool (d) 16 juillet 2013 à 02:35 (CEST)
- Non, àmha, il y a un caractère encyclopédique à conserver d'une part un article sur le Code IATA et d'autre part, d'avoir une liste des codes (qui est mouvante).--ᄋEnzino᠀ (d) 16 juillet 2013 à 03:02 (CEST)
- Même avis que Enzino. Par contre, je maintiens que l'acronyme AITA n'est pas l'usage mais que c'est IATA. --Claratte (discuter) 24 août 2013 à 15:14 (CEST)
- Sauf que IATA est un acronyme en anglais dont la traduction « établie » en français est AITA. On ne dit pas UNO pour ONU.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 25 août 2013 à 06:19 (CEST)
- Je suis tout à fait d'accord qu'on dise ONU et non pas UNO, mais je réfute le fait que la traduction établie de IATA soit AITA. Il se trouve que dans l'aéronautique française, dont je fais partir en tant que pilote de ligne depuis plus de 10 ans et totalisant plus de 8000 heures de vol, on ne dit pas AITA mais IATA. Si je commençais à parler à un collègue en lui disant "tu pourrais me donner le code AITA de Pékin", il ne comprendrait pas de quoi on parle. La démonstration est toute simple : tapez "code AITA" dans Google vous n'obtiendrez aucun résultat hormis les pages du wikipedia français. Et après les pages de wikipédia on trouve des pages avec "code IATA". Bref, "code AITA" n'existe pas, pas plus que AITA tout court. L'acronyme IATA est très important. Outre pour les "codes IATA" précités, on parle aussi d'"année IATA" ou de "saison IATA" (5 mois l'hiver et 7 mois l'été). Donc AITA, c'est une invention de wikipedia. Wikipedia se veut une encyclopédie qui décrit ce qui existe et non pas un site internet qui invente ou crée des concepts. Or en écrivant "code AITA", vous créez une expression qui n'existe pas. D'une façon générale, on ne parle jamais de l'AITA, mais toujours de l'IATA. Dans tous les documents français que j'ai vu, on écrit toujours IATA. L'IATA, elle-même, dans ses communications en français emploi le terme IATA : http://www.iata.org/pressroom/pr/Documents/PR-2011-06-07-02-fr.pdf : "L’Association du transport aérien international (IATA) ". Et d'ailleurs vous remarquerez que même la traduction wikipédienne de "Internationale Air Transport Association" est discutable puisque wikipédia la traduit en "Association Internationale du Transport Aérien" alors que l'IATA parle dans ses documents de "Association du Transport Aérien International". La difficulté à positionner le mot "international" est peut-être à l'origine de la non traduction de l'acronyme, je ne sais pas. Autre contre-exemple : est-ce que Wikipédia a créé une page sur le BFI ? Non. Elle a créé une page sur le FBI et dans cette page elle commence en disant "Le Federal Bureau of Investigation (qui peut être traduit par « Bureau fédéral d'enquête »), ou très couramment abrégé FBI (prononcé à l'anglaise /ɛf.biː.aɪ/)". On dit "FBI", même en français. Donc je résume : l'acronyme IATA n'est pas traduit en français et en français il est utilisé sous sa forme originale anglaise. Le wikipédia français doit donc s'y conformer et ne pas inventer un nouvel acronyme qui n'existe pas.--Claratte (discuter) 25 août 2013 à 10:26 (CEST)
- Sauf que IATA est un acronyme en anglais dont la traduction « établie » en français est AITA. On ne dit pas UNO pour ONU.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 25 août 2013 à 06:19 (CEST)
- Même avis que Enzino. Par contre, je maintiens que l'acronyme AITA n'est pas l'usage mais que c'est IATA. --Claratte (discuter) 24 août 2013 à 15:14 (CEST)