Il publie ses premiers poèmes sous forme de samizdat et est devenu membre du “Club-81”, union des écrivains qui s’opposaient à la littérature soviétique officielle.
Sa poésie passe du vers libre au poème en prose, du lyrique à l’épique, et se tourne de plus en plus vers les tragédies du passé et les problèmes actuels.
Dans les années , il publie une série d’essais consacrés à la poésie soviétique comme le témoignage traumatique et aux sujets postcoloniaux surtout en référence à l’identité mordve et finno-ougrienne.
Poésies
Оды и эподы / Odes et épodes, Saint-Pétersbourg: Boreï-Art, 1994.
Перипетия и трагическая ирония в советской поэзии / Péripétie et ironie tragique dans la poésie soviétique // Novoïe Literaturnoïe Obozreniïe (Nouvelle Revue Littéraire) no59 ().
Концепт «современности» и категория времени в «советской» и «несоветской» поэзии/ Concept de «contemporain» et catégorie du temps dans la poésie soviétique et non-soviétique // Novoïe Literaturnoïe Obozreniïe (Nouvelle Revue Littéraire) no62 ().
Поэзия Айги: разговор с русским читателем / La poésie d’Aïgui: entretien avec le lecteur russe // Novoïe Literaturnoïe Obozreniïe (Nouvelle Revue Littéraire) no76 ().
Сквозь мох беззвучия: поэзия восточнофинского этнофутуризма / A travers la mousse du mutisme: la poésie de l’ethnofuturisme finno-ougrien oriental // Novoïe Literaturnoïe Obozreniïe (Nouvelle Revue Littéraire) no85 ().
«Поэзия – всегда не то, всегда – другое»: переводы модернистской поэзии в СССР в 1950 – 1980-е годы / «La poésie - toujours à contre-temps, toujours-autre»: les traductions de la poésie moderniste en URSS dans les années 1950-1980 // Novoïe Literaturnoïe Obozreniïe (Nouvelle Revue Littéraire) no92 ().
Советский поэт (А. Т. Твардовский) / Un poète soviétique (A. T. Tvardovski) // Literatournaïa matritsa: Outchebnik, napisannyi pisateliami (Matrice littéraire: manuel écrit par les écrivains), Saint-Pétersbourg: Limbus press, , T. 2.
Разговор о свободном стихе как приглашение к классовому анализу / Entretien sur le vers libre comme l'invitation à une analyse des classes // Novoïe Literaturnoïe Obozreniïe (Nouvelle Revue Littéraire) no114 (2012).
Что остается от свидетельства: меморизация травмы в творчестве Ольги Берггольц / Que reste-t-il du témoignage: la mémoire traumatique dans l’œuvre d'Olga Bergholz // Novoïe Literaturnoïe Obozreniïe (Nouvelle Revue Littéraire) no116 ().
Ретромодернизм в ленинградской поэзии 1970-х годов / Retromodernisme dans la poésie de Leningrad des années 1970 // Вторая культура: неофициальная поэзия Ленинграда в 1970-1980-е годы (Une deuxième culture: la poésie non officielle de Léningrad dans les années 1970-1980). Genève – Saint-Pétersbourg, ().
Traductions
en français:
Horatii paraphrases. Carmina praeusta frigore / Paraphrases d’Horace. Vers brûlés par le froid (vers «gelés») [cycle des poèmes] // Anthologie de la poésie russe contemporaine 1989-2009 / Bacchanales no45. (Traduit par Hélène Henry-Safier). Saint-Martin d’Hères [Grenoble]: Maison de la poésie Rhône-Alpes, .
Tibulle à Corcyre. Tristia [poèmes] // Poésie 1 / Vagabondages no28, 2001 (Traduit par Hélène Henry).
Vor dem Fenster unten sind Volk und Macht: Russische Poesie der Generation 1940—1960. Ausgewählt und übersetzt von Robert Hodel(de). Zweisprachig. Leipziger Literaturverlag, 2015
Sergej Sawjalow. Schau dem Unglück in die unbewegten Augen.(Aus dem Russischen von Kerstin Holm(de)). Frankfurter Allgemeine Zeitung 06.08.2016 Archivkopie11.10.2016.
Sergej Sawjalow. Nahe der Brandung. Gedichte und Poeme. Herausgegeben und übertragen von Christine Hengevoß. Sisifo press im Leipziger Literaturverlag, 2024. – 294 S. ISBN 978–3866603028
en italien:
Sergej Zav’jalov. Il digiuno natalizio. A cura di Paolo Galvagni(ru). [Roma]: Fermenti editrice, 2016. p.148. (ISBN978-88-97171-72-0)
La nuova poesia russa (Trad. di Paolo Galvagni). Milano: Crocetti, 2003.
en suedois:
Sergej Zavjalov. Melik & tal. Texter i urval och översttäning av Mikael Nydahl(sv)[sv]. [Malmö]: Ariel Skrifter, 2009.
Sergei Zavjalov. Joulupaasto. Suomentanut Jukka Mallinen. Helsinki: Poesia, 2012. — (ISBN978-952-5954-33-3)
en estonien:
Sergei Zavjalov. Meelika. Kõned. Vene keelest tõlkinud Katrin Väli(de)[de] ja Aare Pilv(de)[de]. Tallinn: Kite, 2015. 144 s. — (ISBN978-9949-9621-7-4)
Sergei Zavjalov. Ars Poetica. Valik esseid. Vene keelest tõlkinud Aare Pilv. Tallinn: Tallinna Ülikooli Kirjastus, 2016, 269 lk. — (ISBN978-9985-58-815-4)
en serbe:
Сергеj Завjалов. Мелика. С руског превела и поговор написала Мирjана Петровић-Филиповић. Краљево: Народна библиотека «Стефан Првовенчани», 2019. — 204 ст. — (ISBN978-86-80522-55-5)