Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte
Jeanne et Serge
série de manga De Wikipédia, l'encyclopédie libre
Remove ads
Jeanne et Serge (アタッカーYOU!, Atakkā Yū! ) est une série d'anime en 58 épisodes de 26 minutes, créée par Shizuo Koizumi, tiré d'un manga éponyme en trois volumes paru aux éditions Kōdansha et diffusé au Japon entre 1984 et 1985.
En France, la série d'animation est diffusée à partir du [1] dans l'émission Youpi ! L'école est finie sur La Cinq. Rediffusion à partir du , puis à partir du sur La Cinq. Puis à partir du [2] dans Éric et Noëlla sur Antenne 2, entre et dans le Club Dorothée sur TF1, sur TMC Monte Carlo en 2002, RTL9, AB Cartoons, et en 2003 sur France 5 dans l'émission Midi les Zouzous, et Gulli en 2007 puis rediffusé en 2010.
Remove ads
Synopsis
Cette série raconte l'histoire de Jeanne (Yū) tout juste arrivée à Tokyo qui découvre au sein de son lycée la passion du volley-ball et s'amourache également de Serge (Shiro) qui joue, lui dans l'équipe masculine de volley-ball. Au fil des 58 épisodes, nous suivrons Jeanne, de la simple équipe d'amateur de volley-ball au sein de son lycée jusqu'à ses qualifications pour les Jeux olympiques de Séoul.
Remove ads
Manga
Anime
Résumé
Contexte
Liste des épisodes
Musique
Le générique japonais de début s'intitule Seishun Prelude (青春プレリュード) de Harumi Kam, et le générique de fin est TWINKLE, TWINKLE de Harumi Kamo. En français, les génériques de début et de fin s'intitule Jeanne et Serge de Valérie Barouille[4][source secondaire nécessaire] avec les paroles d'Alessandra Valeri-Manera, et la musique de Carmelo Carucci.
Doublage
- Yuko Kobayashi (VF : Jackie Berger) : Jeanne Hazuki/You Hazuki
- Ken'yû Horiuchi (VF : Thierry Bourdon) : Serge Tachiki/Shô Tachiki
- Michihiro Ikemizu (VF : ?) : Toshiko/Toshihiko Hazuki
- Kazuyuki Sogabe (VF : Thierry Bourdon) : Danny Mitamura/Shingo Mitamura
- Naoko Matsui (VF : Joëlle Guigui) : Peggy Hayase/Nami Hayase
- Yumi Takada (VF : Hélène David et Anne Kerylen) : Marie Takigawa/Eri Takigawa
- Shigezou Sasaoka (VF : Christian Pélissier) : M. Daimon
- Kumiko Takizawa (VF : ?) : Kyushi Tajima/Kanako Tajima
- Runa Akiyama (VF : Catherine Privat et Marie-Laure Beneston) : Sunny
Développement
Popularité
En France, la série fait succès de La Cinq lors de sa diffusion. Il suscita alors un engouement phénoménal jusqu'à faire la couverture de Télé Poche. Les clubs de volley-ball étaient alors saturés tant la vocation pour ce sport était grande. Le volley se mit à concurrencer le football dans les cours de récréation. Chaque enfant voulait à la fin des années 1980 devenir Jeanne Hazuki, l'attaquante la plus célèbre du petit écran. Les inscriptions à la FFVB vont jusque doubler dans certaines catégories. Triplement des inscriptions des moins de douze ans en volley, dans toutes les régions où La Cinq est reçue[5]. Toutefois, cet engouement ne profita pas au volley français pour plusieurs raisons :
- les clubs n'étaient pas structurés pour accueillir tant de nouveaux joueurs. Il y a peu de clubs loisirs ou compétition pour débutants ;
- le volley est un sport difficile d'accès pour un débutant, car il requiert une grande maîtrise technique.
- le décalage entre la facilité des gestes dans Jeanne et Serge (smash, service) et la réalité du volley ont découragé les enfants ;
- le manque d'entraineurs, de gymnases, et de créneaux destinés aux débutants afin de leur enseigner la technique du volley ;
- les instances du volley, trop éloignées de la culture manga, n'ont ni anticipé ni essayé de tirer profit du succès du dessin animé.
Cette mode disparait lorsque le dessin animé s'acheva. Le volley n'a à ce jour, plus connu une telle publicité gratuite.
Déjà lors de sa première diffusion sur Italia 1, la série était fortement censurée, des scènes jugées trop choquantes pour un jeune public montrant, par exemple Jeanne qui menace son petit frère de le lâcher dans le vide depuis le haut de l'immeuble s'il n'allait pas à la piscine ou qui gifle son père qui l'avait abandonnée. Ces mêmes censures sont présentes dans la version française, celle-ci étant adaptée de la version italienne.
Lors de la rediffusion de la série dans les années 1990 dans le Club Dorothée, on supprima d'autres scènes pourtant présentes en 1987, à savoir les sévères corrections que subit Jeanne ou d'autres filles de la part de son entraîneur Daïmon avant d'arriver au plus haut niveau. Cette version amputée est toujours celle diffusée, y compris en DVD. L'intégrale de la série en coffret de 9 DVD parue en 2010 présente pour la première fois la version intégrale et non censurée de la série, en version originale sous-titrée ainsi qu'en version française. Les passages initialement censurés sont laissés en langue japonaise lorsqu'ils sont regardés en version française, ces passages n'ayant pas été doublés à l’origine.
Il est à noter que cette série est l'une des rares dont l'adaptation française eut conservé les noms originaux pour un très grand nombre de personnages. Ainsi, l'ensemble des noms de famille est repris, et seuls les personnages principaux, comme Jeanne et Serge justement, et très récurrents, comme Marie ou Peggy, adoptent un prénom francisé, tout en gardant leurs noms japonais. Sunny constitue une exception.
D'une manière générale, la version française reste très fidèle à l'originale alors même qu'elle fut diffusée à une période où les studios d'adaptation jugèrent utile de taire toutes les allusions asiatiques dans les séries japonaises. Ainsi, là où Embrasse-moi Lucile connaît une francisation allant jusqu'à remplacer Tokyo par Paris, Jeanne et Serge conserve l'environnement de l'intrigue. On entendra par exemple Jeanne vouloir se rendre à Sapporo ou encore viser les Jeux Olympiques de Séoul.
Versions étrangères
Jeanne et Serge est la version française du manga japonais produit en 1984. Cette série existe également en italien : Mila e Shiro - Due Cuori nella Pallavolo (Mila et Shiro - Deux cœurs au volley-ball), en polonais : Pojedynek Aniołów (Duel d'anges) et en espagnol : Juana y Sergio (Jeanne et Serge). Alors que le titre de la version japonaise met en avant Jeanne (Yū dans la version originale), la majeure partie des adaptations européennes a choisi un titre avec deux prénoms. Serge est pourtant peu présent physiquement dans la série, puisqu'il quitte le lycée plus tôt que Jeanne. Néanmoins, cette dernière pense souvent à lui ; il l'inspire dans les moments difficiles et elle pense à lui dans les moments de joie. Le titre européen met donc en avant leur relation.
Il existe également une série d'animé sur des joueuses de volley-ball plus ancienne appelée les Attaquantes (アタックNo.1 ), datant de 1969, qui existe aussi en allemand (Mila Superstar), en italien (Mimì e la nazionale di pallavolo ou Quella Magnifica Dozzina dans le premier doublage), et en espagnol (La Panda de Julia).
Enfin, une autre série appelée Smash (Ashita e Attack, Nippon Animation, 1977) a vu le jour en 1977, et existe aussi en italien (Mimì e le ragazze della pallavolo). Beaucoup semblent confondre ces deux derniers dessins animés.
Suite
New Attacker YOU (続・アタッカーYOU, Zoku atakkā YOU )[6],[7] est une série d'anime en 52 épisodes de 25 minutes, de production sino-japonaise. Elle est réalisée par Tomoharu Katsumata, en 2008 et diffusé en Chine sur Darian Cartoon. Au Japon, la série n'est distribuée qu'en DVD. En Italie elle est diffusée sous le titre Mila e Shiro - Il sogno continua sur Italia 1 entre le et le . Elle n'est pas diffusée en France.
La série raconte l'histoire de Mila (Jeanne) qui à la suite d'une rupture du tendon d'Achille et une longue convalescence, retrouve Shiro (Serge) comme entraineur dans un club chinois, les Dragon Ladies.
Remove ads
Notes et références
Annexes
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads