Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte
boca
De Wiktionnaire, le dictionnaire libre
Remove ads
Ancien occitan
Étymologie
- Du latin bucca.
Nom commun
boca féminin
Variantes
Références
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → Tome 1, Tome 2, Tome 3, Tome 4, Tome 5, Tome 6
Aragonais
Étymologie
- Du latin bucca.
Nom commun
boca \Prononciation ?\ féminin
- (Anatomie) Bouche.
Asturien
Étymologie
- Du latin bucca.
Nom commun
boca \Prononciation ?\ féminin (pluriel : boques)
- (Anatomie) Bouche.
Catalan
Étymologie
- Du latin bucca.
Nom commun
boca féminin (pluriel : boques)
- (Anatomie) Bouche.
- Embouchure.
Dérivés
Prononciation
- catalan oriental : \ˈbo.kə\
- catalan occidental : \ˈbo.ka\
- Catalogne (Espagne) : écouter « boca [Prononciation ?] »
- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « boca [Prononciation ?] »
Espagnol
Étymologie
- Du latin bucca.
Nom commun
boca \ˈbo.ka\ féminin
- (Anatomie)Bouche.
En el comedor del hotel hay una familia muy interesante. El padre es un hombre alto (...) Ojitos redondos y duros, una nariz afilada y una boca horizontal le dan el aspecto de una lechuza bien educada.
— (Albert Camus, traduit par Rosa Chacel, A peste, Edhasa, 2005)- Au restaurant de l’hôtel, il y a toute une famille bien intéressante. Le père est un grand homme (...) Des petits yeux ronds et durs, un nez mince, une bouche horizontale, lui donnent l’air d’une chouette bien élevée.
- Embouchure.
- Ouverture.
Dérivés
Vocabulaire apparenté par le sens
boca figure dans le recueil de vocabulaire en espagnol ayant pour thème : corps humain.
Prononciation
Voir aussi
- boca sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)

Références
- Cette page comporte des éléments adaptés ou copiés de l’article du Wiktionnaire en espagnol, sous licence CC BY-SA 4.0 : boca (liste des auteurs et autrices).
Remove ads
Galicien
Étymologie
- Du latin bucca.
Nom commun
boca \ˈboka\ féminin
Prononciation
- Galice : écouter « boca [ˈboka] »
Anagrammes
Latin
Étymologie
- Comme box, bocis, du grec ancien βώξ, bôks.
Nom commun
boca \Prononciation ?\ féminin
- Bogue, poisson.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
Références
- « boca », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
Remove ads
Occitan
Étymologie
- Du latin bucca.
Nom commun
boca \ˈbu.ko̯\ (graphie normalisée) féminin
- (Anatomie) Bouche.
Sentiguèri l’alen de sa boca sus ma gauta. « T’aimi », me murmurèt a l’ausidor.
— (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 [1])- Je sentis l’haleine de sa bouche sur ma joue. « Je t’aime », me murmura-t-elle à l’oreille.
Dérivés
- cèl de la boca (« palais »)
Paronymes
- bòça (« bosse »)
Vocabulaire apparenté par le sens
boca figure dans le recueil de vocabulaire en occitan ayant pour thème : anatomie humaine.
Vocabulaire apparenté par le sens
boca figure dans le recueil de vocabulaire en occitan ayant pour thème : anatomie humaine.
Forme de verbe
boca \ˈbu.ko̯\ (graphie normalisée)
Prononciation
- France (Béarn) : écouter « boca [ˈbu.ko̯] »
Références
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Remove ads
Portugais
Étymologie
- Du latin bucca.
Nom commun
boca \bˈo.kɐ\ (Lisbonne) \bˈo.kə\ (São Paulo) féminin
- Gouffre, gueule.
- Bouche, embouchure.
o tio (..) vinha cuspindo sangue, não agüentava mais andar. (..) O velho ia arfando, Gabriela a seu lado. Morreu de tardinha, botando sangue pela boca.
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- L’oncle (..) crachait du sang et n’arrivait plus à se tenir debout. (..) Le vieux haletait. Gabriela se tenait à ses côtés. Il mourut en fin de soirée, en rejetant du sang par la bouche.
A dor de dentes que perpassa esta história deu uma fisgada funda em plena boca nossa. Então eu canto alto agudo uma melodia sincopada e estridente – é a minha própria dor, eu que carrego o mundo e há falta de felicidade.
— (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)- Le mal de dents qui traverse cette histoire nous a bel et bien ferrés en pleine bouche. Je chante donc d’une voix forte et perçante une mélodie stridente et syncopée – c’est ma douleur à moi, à moi qui porte un monde en mal de bonheur.
a ingestão acidental (de ácido sulfúrico) provoca queimaduras na boca, esôfago e estômago, resultando em dor intensa, vômitos com sangue e danos internos graves, que podem ser fatais.
— (Jhonilson Pereira Gonçalves, « Ácido sulfúrico », dans Mundo Educação, 5 novembre 2025 [texte intégral])- L'ingestion accidentelle (d'acide sulfurique) provoque des brûlures dans la bouche, l'œsophage et l’estomac, entraînant des douleurs intenses, des vomissements sanglants et des lésions internes graves pouvant être mortelles.
Synonymes
Prononciation
- Lisbonne : \bˌo.kɐ\ (langue standard), \bˌo.kɐ\ (langage familier)
- São Paulo : \bˌo.kə\ (langue standard), \bˌo.kə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \bˌo.kɐ\ (langue standard), \bˌo.kɐ\ (langage familier)
- Maputo : \bˌɔ.kɐ\ (langue standard), \bˌɔ.kɐ\ (langage familier)
- Luanda : \bˌo.kɐ\
- Dili : \bˌo.kə\
- Porto (Portugal) : écouter « boca [bˈo.kɐ] »
- États-Unis : écouter « boca [bˈo.kɐ] »
Anagrammes
Voir aussi
- boca sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
- « boca », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « boca », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « boca », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Remove ads
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads