Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte
bradar
De Wiktionnaire, le dictionnaire libre
Remove ads
Portugais
Étymologie
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
bradar \bɾɐ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \bɾa.dˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Brailler.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Crier.
Mal enxergou o coronel, abriu os braços e bradou qualquer coisa mas, tão excitado estava, o fez em língua estrangeira, o que não impediu o iletrado fazendeiro de entender e responder:
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, São Paulo, 1958)
- Pois é.- À peine vit-il le colonel qu’il ouvrit les bras et cria quelque chose, mais il était si excité qu’il s’exprima dans une langue étrangère, ce qui n’empêcha point le fazendeiro illettré de le comprendre et de lui répondre :
« Eh oui (...) »
- À peine vit-il le colonel qu’il ouvrit les bras et cria quelque chose, mais il était si excité qu’il s’exprima dans une langue étrangère, ce qui n’empêcha point le fazendeiro illettré de le comprendre et de lui répondre :
Notes
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
Dérivés
Prononciation
- Lisbonne : \bɾɐ.dˈaɾ\ (langue standard), \bɾɐ.dˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \bɾa.dˈa\ (langue standard), \bɽa.dˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \bɾa.dˈaɾ\ (langue standard), \bɾa.dˈa\ (langage familier)
- Maputo : \brɐ.dˈaɾ\ (langue standard), \brɐ.dˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \bɾɐ.dˈaɾ\
- Dili : \bɾə.dˈaɾ\
Références
- « bradar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « bradar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « bradar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « bradar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Remove ads
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Remove ads