Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte

comer

De Wiktionnaire, le dictionnaire libre

Remove ads

Anglais

Étymologie

Attesté en moyen anglais. Équivalent à come avec le suffixe -er.

Nom commun

Davantage d’informations Singulier, Pluriel ...

comer \Prononciation ?\

  1. Celui ou celle qui arrive.
    • Fifteen years ago, before we met, Daniela was a comer to Chicago’s art scene  (Blake Crouch, Dark Matter, page 3, 2016. ISBN 978-1-4472-9758-1.)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Prononciation

Remove ads

Espagnol

Étymologie

Du latin comedĕre, du latin classique edere, avec le préfixe com-.

Verbe

Davantage d’informations Singulier, Pluriel ...

comer \ko.ˈmeɾ\ 2e groupe (voir la conjugaison)

  1. Manger.
    • Vamos a comer ahora.
      Mangeons maintenant.
    • Soldado — ¿ Habéis traído algo de comer ?  (Jorge Enrique Adoum, El sol bajo las patas de los caballos, 1970.)
      Soldat — Avez-vous apporté quelque chose à manger ?
    • (...) cierta vez, al encontrarme con la colegiala, ésta me preguntó si yo era el autor de las cartas que le llevaba su enamorado. No me atreví a renegar de mis obras y muy turbado le respondí que sí. Entonces me pasó un membrillo que por supuesto no quise comer y guardé como un tesoro.  (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)
      (...) un certain jour où je rencontrai la collégienne elle me demanda si j’étais l’auteur des lettres que son amoureux lui apportait. Je n’osai pas renier mes oeuvres et, très troublé, lui répondis que oui. Elle me tendit alors un coing que, bien entendu, je ne voulus pas manger et que je conservai comme un trésor.

Synonymes

Dérivés

Nom commun

comer \ko.ˈmeɾ\ masculin

  1. (Vieilli) Nourriture.

Synonymes

Prononciation

Remove ads

Portugais

Étymologie

Du latin comedĕre, du latin edere, avec le préfixe com-.

Nom commun

Davantage d’informations Singulier, Pluriel ...

comer \ku.mˈeɾ\ (Lisbonne) \ko.mˈe\ (São Paulo) masculin

  1. Nourriture.
    • Todas as madrugadas a nossa mãe se antecipava ao Sol: colhia lenha, buscava água, acendia o fogo, preparava o comer, laborava na machamba, avivava o barro, tudo isso ela fazia sozinha. Agora, sem razão aparente, o marido dividia com ela o peso da realidade?  (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
      Tous les matins notre mère devançait le Soleil : elle ramassait du bois, allait chercher de l’eau, allumait le feu, préparait à manger, travaillait à la machamba, ravivait l’argile, elle faisait tout ça toute seule. Maintenant, sans raison apparente, son mari partageait-il avec elle le poids de la réalité ?

Verbe

comer \ku.ˈmer\ 2e groupe (voir la conjugaison)

  1. Déjeuner, manger.
    • Todavia, há alguns truques: beber um copinho de azeite para olear os «tubos» antes de uma pândega (também me ensinaram isso; a minha mãe soube-o de um velho padre siberiano) e não comer ao mesmo tempo (disseram-me o contrário, por isso dou este conselho com alguma circunspeção).  (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)
      Néanmoins, il y a quelques trucs : s’enfiler un petit verre d’huile pour graisser les tuyaux avant une beuverie (on me l’a appris à moi aussi : ma mère le tenait d’un vieux prêtre sibérien) et ne pas manger en même temps (on m’a appris le contraire, je livre donc le conseil avec circonspection).
    • Antigamente, não havia senão noite. E Deus pastoreava as estrelas no céu. Quando lhes dava mais alimento elas engordavam e a sua pança abarrotava de luz. Nesse tempo, todas as estrelas comiam, todas luziam de igual alegria.  (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
      Autrefois, il n’existait que la nuit. Et Dieu faisait paître les étoiles dans le ciel. Quand Il les alimentait davantage, elles grossissaient et leurs panses regorgeaient de lumière. En ce temps-là, toutes les étoiles mangeaient, elles luisaient toutes de la même joie.
    • Dedico-me sobretudo aos gnomos, anões, sílfides e ninfas que me habitam a vida. Dedico-me à saudade de minha antiga pobreza, quando tudo era mais sóbrio e digno e eu nunca havia comido lagosta.  (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
      Je me voue surtout aux gnomes, nains, sylphides et nymphes qui hantent la vie. Je me voue au regret de ma pauvreté passée, du temps où tout était plus sobre et plus digne et où je n’avais encore jamais mangé de langouste.
    • No almoço, ela tem de travar uma batalha com o filho, que tem um chilique porque não quer comer cenouras cozidas.  (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
      Au déjeuner, elle doit se battre avec son fils, qui fait une crise parce qu'il ne veut pas manger de carottes cuites.
  2. Savourer, se délecter de.

Synonymes

Prononciation

Références

  • « comer » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
  • « comer », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.

Anagrammes

Modifier la liste d’anagrammes

Remove ads

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads