Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte

comprar

De Wiktionnaire, le dictionnaire libre

Remove ads

Ancien occitan

Étymologie

Du latin comparare.

Verbe

comprar

  1. Acheter, acquérir.

Références

Remove ads

Catalan

Étymologie

Du latin comparare.

Verbe

comprar

  1. Acheter, acquérir.

Apparentés étymologiques

Prononciation

Espagnol

Étymologie

Du latin comparare.

Verbe

comprar \kom.ˈpɾaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Acheter, acquérir.

Dérivés dans d’autres langues

Prononciation

  • Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « comprar [Prononciation ?] »

Interlingua

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe

comprar (voir la conjugaison)

  1. Acheter.

Prononciation

Occitan

Étymologie

Du latin comparare.

Verbe

comprar (graphie normalisée) \kum.ˈpra\

  1. Acheter.
    • Los afaires anèron talament ben al començament que dins dos ans mon paire comprèt camps, vinhas, prats, olivedas e lo pus bèl ostal de l’endrech.
      Les affaires allèrent si bien au commencement qu’en l’espace de deux ans mon père acheta champs, vignes, prés, olivettes et la plus belle maison de l’endroit.  (Jean-Baptiste Fabre, Istòria de Joan-l’an-pres, adaptation à la graphie classique par Patric Sauzet, traduction française Patric Sauzet et Felip Gardy, 1988, CRDP Montpellier, page 137)

Notes

  • Il s’agit d’une forme archaïque dans la plupart des parlers, où elle a été remplacée par sa variante crompar.

Variantes

Apparentés étymologiques

Références

Remove ads

Portugais

Étymologie

Du latin comparare.

Verbe

comprar \kõ.pɾˈaɾ\ (Lisbonne) \kõ.pɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Acheter, acquérir.
    • “Notei que nossa gaveta do escritório anda bagunçada e tenho uma necessidade de ordem. Então estive pensando se devíamos comprar mais um gaveteiro”.  (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
      « J'ai remarqué que notre tiroir de bureau est en désordre et j'ai besoin d’ordre. Je me demandais donc si nous devrions acheter un autre meuble à tiroirs. »
    • Quanto a ela, até mesmo de vez em quando ao receber o salário comprava uma rosa.  (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
      Mais elle, il lui arrivait parfois de s’offrir une rose, après avoir touché son salaire.

Notes

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Dérivés

Prononciation

Références

Remove ads

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads