Top Qs
Chronologie
Chat
Contexte

nascer

De Wiktionnaire, le dictionnaire libre

Remove ads

Interlingua

Étymologie

Du latin nascor naître », « prendre son origine, provenir »).

Verbe

nascer (voir la conjugaison)

  1. Naître.

Prononciation

Portugais

Étymologie

Du latin nascor naître », « prendre son origine, provenir »).

Verbe

nascer \nɐʃ.sˈeɾ\ (Lisbonne) \na.sˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)

  1. Naître.
    • Além disso, sabe beber. Não foi o pai que lho ensinou, mas um vizinho, antigo prisioneiro de guerra. Na realidade, beber é uma coisa que não se aprende, diz o prisioneiro de guerra. É preciso ter nascido com um fígado de aço, e é esse o caso de Eduard.  (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)
      De plus, il sait boire. Ce n’est pas son père qui le lui a appris mais un voisin, ancien prisonnier de guerre. En fait, dit le prisonnier de guerre, boire ne s’apprend pas : il faut être né avec un foie en acier, et c’est le cas d’Édouard.
    • Antigamente, não havia senão noite. (...) E tudo era tão lento no infinito firmamento! Até que, no rebanho do pastor, nasceu uma estrela com ganância de ser maior que todas as outras.  (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)
      Autrefois, il n’existait que la nuit. (...) Et tout était si lent dans l’infini firmament ! Jusqu’à ce que, dans le troupeau du berger, naisse une étoile désireuse d’être plus grande que toutes les autres.
    • Nascido o pequeno Tomás e tendo a rotina de casamento se instalado, Mariana começa a se exasperar (com o marido).  (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)
      Après la naissance du petit Tomás et l'installation d’une routine conjugale, Mariana commence à s’énerver (contre son mari).
  2. Surgir, voir le jour, apparaître.
    • Vira a região de súbito crescer, nascerem vilas e povoados, vira o progresso chegar a Ilhéus trazendo um bispo com ele, novos municípios serem instalados - Itabuna, Itapira -, elevar-se o colégio das freiras, vira os navios desembarcando gente, tanta coisa vira que pensava nada poder mais impressioná-lo.  (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)
      Il avait vu soudain la population s’accroître, des bourgs et des villages sortir de terre. Il avait vu le progrès arriver à Ilhéus et y amener un évêque, entraîner la formation de nouveaux municipes – Itabuna, Itapira – et la construction du collège des bonnes sœurs. Il avait vu des gens débarquer des bateaux. Il avait vu tant de choses qu’il pensait que désormais rien ne pourrait l’impressionner.
    • Pois até mesmo o fato de vir a ser uma mulher não parecia pertencer à sua vocação. A mulherice só lhe nasceria tarde porque até no capim vagabundo há desejo de sol.  (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)
      D’autant qu’elle ne semblait même pas vouée à devenir femme. Sa féminité s’était tardivement éveillée : même la mauvaise herbe aspire au soleil.

Synonymes

Prononciation

Anagrammes

Modifier la liste d’anagrammes

Références

  • « nascer » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
  • « nascer », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
Remove ads

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads