Timeline
Chat
Prospettiva

Ottavio Fatica

traduttore italiano Da Wikipedia, l'enciclopedia libera

Remove ads

Ottavio Fatica (Perugia, 1949[1]) è un traduttore italiano.

Biografia

Riepilogo
Prospettiva

Nato a Perugia e trasferitosi presto a Roma, dove ha vissuto a lungo, nel 2013 è tornato a vivere in Umbria. Ha iniziato a lavorare per Arcana e poi per Adelphi. Negli anni ottanta ha collaborato con la casa editrice Theoria e con Editori Riuniti; ha poi lavorato per Bompiani ed Einaudi. Per Adelphi ed Einaudi si è dedicato alla ritraduzione delle opere di Rudyard Kipling. Nel 1994 gli è stato assegnato il Premio Mondello per la sua traduzione di Limericks di Edward Lear;[2] nel 2007 ha ricevuto il Premio Monselice per la traduzione di La città della tremenda notte di Kipling.[3] Nel 2009 Einaudi ha pubblicato una sua raccolta di poesie, intitolata Le omissioni, risultata vincitrice del Premio Lorenzo Montano insieme a La Distrazione di Andrea Inglese e L'opera racchiusa di Federico Federici. Nello stesso anno gli è stato consegnato il Premio Nazionale per la Traduzione[4] e nel 2010 il Premio Procida-Isola di Arturo-Elsa Morante per la traduzione de "Il crollo" di Francis Scott Fitzgerald.[5]

Nel 2017, con Massimo Bocchiola, ha ricevuto la Menzione Speciale all'interno del Premio letterario Benno Geiger per la traduzione poetica per Poesie scelte di Wystan Hugh Auden.[6]

A Ottavio Fatica è stato assegnato nel 2018 l'incarico di fornire una nuova traduzione per Il signore degli anelli di J. R. R. Tolkien. Essa è stata pubblicata inizialmente in tre volumi diversi, poi, nel novembre 2020, in volume unico.[7]

Consulente editoriale per Adelphi, ha insegnato pratica del tradurre letteratura.[8]

Remove ads

Opere

Curatele

Poesia

Traduzioni

Remove ads

Note

Altri progetti

Collegamenti esterni

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads