![cover image](https://wikiwandv2-19431.kxcdn.com/_next/image?url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d7/CaravaggioEcceHomo.jpg/640px-CaravaggioEcceHomo.jpg&w=640&q=50)
エッケ・ホモ
新約聖書のラテン語の語句 / ウィキペディア フリーな encyclopedia
親愛なるWikiwand AI, これらの重要な質問に答えるだけで、簡潔にしましょう:
トップの事実と統計を挙げていただけますか エッケ・ホモ?
この記事を 10 歳向けに要約してください
すべての質問を表示
エッケ・ホモ ( Ecce homo エッケ・ホモー) は、ラテン語で「見よ、この人だ」を意味するが、「この人を見よ」と訳されることも多い。磔刑を前に、鞭打たれ荊冠を被せられたイエス・キリストを侮辱し騒ぎ立てる群衆に向けて、ピラトが発した言葉であり、ウルガタ版ラテン語訳聖書の『ヨハネによる福音書』(19:5)を出典とする。
![Thumb image](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d7/CaravaggioEcceHomo.jpg/640px-CaravaggioEcceHomo.jpg)
原語であるギリシア語は「Ίδοὺ ὁ ἄνθρωπος イドゥー・ホ・アントローポス」であり、「見よ、この人だ」を意味する。欽定訳聖書ではこの句を「Behold the man!」という英語に翻訳した。この場面は、多くのキリスト教芸術の題材となっている。