トップQs
タイムライン
チャット
視点

ウェールズ語訳聖書

ウィキペディアから

ウェールズ語訳聖書
Remove ads

ウェールズ語訳聖書(ウェールズごやくせいしょ、英語: Bible translations into Welsh)では、キリスト教聖書ウェールズ語への翻訳を扱う。ウェールズ語はおもに、イギリスの南西部にあるウェールズの北西部に住むウェールズ人たちにより使われてきて、インド・ヨーロッパ語族ケルト語派ブリソン諸語に属する言語で、イギリスがアングロ・サクソン人に侵略を受ける前に住んでいたケルト人の言葉である。

Thumb
ウェールズ語聖書(1620年)

概要

ウェールズ語による最初の聖書翻訳は、ウィリアム・セールズベリー(William Salesbury)(1520年 - 1584年)による1567年の「新約聖書」で、1588年のウィリアム・モーガン(William Morgan)による『ウィリアム・モーガン訳聖書』(正式名称:Y Beibl cyssegr-lan)へと受継がれてゆく。これは英訳聖書として名高い『ジェームズ王版聖書』との双璧をなすものである。

新しい翻訳『Y Beibl Cymraeg Newydd』(新ウェールズ語聖書)は1988年に出版され、訳の正確さに異議が唱えられても『ウィリアム・モーガン訳聖書』に大きく取って代わった。この改訂版『Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig』(改訂新ウェールズ語聖書)が2004年3月に出版された。

上記の翻訳は文語的なウェールズ語であり、より口語的な翻訳が必要とされていた。アーフォン・ジョーンズ(Arfon Jones)により口語聖書が翻訳され、初めbeib.net[1]で配布され、2015年には書籍になり、聖書協会[2]から配布されている。

Remove ads

翻訳文の比較

日本語訳(新共同訳聖書
ヨハネによる福音書」3章16節):神は、その独り子をお与えになったほどに、世を愛された。独り子を信じる者が一人も滅びないで、永遠の命を得るためである。
さらに見る Translation, Ioan 3:16 ...
Remove ads

脚注

参照項目

外部リンク

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads