토론:벨기에의 행정 구역
From Wikipedia, the free encyclopedia
다언어 국가인 벨기에의 지명은 어떻게 처리해야 할까요? 브뤼셀도 네덜란드어로 하면 브뤼설입니다. -- ChongDae 2006년 2월 7일 (화) 22:49 (KST)
- 왈론 지역은 프랑스어 지명, 플람스/플라망 지역은 네덜란드어 지명을 사용하는 것이 영어판을 보면 대세인 것 같습니다. 벨기에 도시 몇몇은 영어식 이름도 있어서 복잡해지는 것 같지만... 일단은 독일어 사용 지역은 무시해도 될 만큼 규모가 작고, 왈론/플람스가 그래도 깨끗하게 나뉘어 있어 다행이라고 볼 수 있을까요. 남아프리카 공화국의 지명은 손대기가 겁나는군요.
![]() |
이 문서는 정치 관련 문서를 체계적으로 다루기 위한 위키프로젝트 정치의 범위 안에 있습니다. 이 프로젝트에 참여하고 싶으시다면 프로젝트 문서를 방문해 주세요. 프로젝트의 목표와 편집 지침을 확인하거나 토론에 의견을 제시할 수 있습니다. | |
미평가 | 이 문서에 대한 문서 품질이 아직 평가되지 않았습니다. | |
높음 | 이 문서는 프로젝트 내에서 중요하게 여겨집니다. |
자세한 정보 이 문서는 다음 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다. ...
![]() |
이 문서는 다음 위키프로젝트의 범위 안에 있습니다. | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
닫기
그런데 네덜란드어 표기법이 고시되면서 올라온 국립국어원의 용례집 원고는 벨기에의 지명·인명을 언급도 안하고 있습니다. 우리와 같은 어려움에 봉착하여 포기하고 만 것일까요? --Iceager 2006년 2월 7일 (화) 23:37 (KST)