상위 질문
타임라인
채팅
관점

오스트로네시아 정렬

위키백과, 무료 백과사전

Remove ads

오스트로네시아 정렬(영어: Austronesian alignment)은 언어의 형태통사적 정렬 방식의 하나로, "논항 중 하나가 동사와 특별한 관계를 맺음을 표시할 수 있는"[1] 체계이다. 이 특별한 관계는 동사에 붙는 접사로 표시되며, 그 논항은 특정한 표지를 받거나 내의 높은 구조적 위치로 승격된다. 이때 이 논항을 절의 '중심어'라고 한다. 오스트로네시아 정렬은 필리핀의 언어들에 나타나는 것으로 유명하여 필리핀형 정렬(영어: Phillippine-type alignment)이라고도 불리지만, 그뿐 아니라 대만 제어보르네오, 술라웨시 북부, 마다가스카르오스트로네시아어족 언어에서 폭넓게 나타난다. 오스트로네시아어족의 조상 언어오스트로네시아조어도 이 정렬을 따랐다고 생각된다.

다음은 오스트로네시아조어로 된 예문이다.[2] (별표는 재구된 형태임을 나타낸다.) 동사에 붙은 태 접사는 붉은 글씨로 나타냈고, 이 접사가 선택하는 중심어는 굵은 글씨로 나타냈다. 오스트로네시아조어의 태는 행위자중심, 피행위자중심, 장소중심, 도구중심의 네 가지가 있다.

오스트로네시아조어
(1)행위자중심
* K‹um›aen Semay Cau.
*AT›eatriceman
*"남자가 밥을 먹는다."
(2)피행위자중심
* Kaen-en nu Cau Semay.
* eat-PTERGmanrice
* "남자가 밥을 먹는다."
* (또는 "밥이 남자에게 먹힌다.")
(3)장소중심
* Kaen-an nu Cau Semay Rumaq.
* eat-LTERGmanricehouse
* "남자가 집에서 밥을 먹는다."
* (또는 "집은 남자가 밥을 먹는다.")
(4)도구중심
* Si-kaen nu Cau Semay lima-ni-á.
* IT-eatERGmanricehand-GEN-3SG
* "남자가 그의 손으로 밥을 먹는다."
* (또는 "그i의 손으로는 남자i가 밥을 먹는다.")
Remove ads

성질

요약
관점

오스트로네시아 정렬을 따르는 언어에서는, 절마다 중심어(영어: pivot)라고 하는 특별한 논항이 있다. 중심어를 절의 주제라고 생각해도 좋다. 중심어는 특정한 격 표시를 받거나 절 내의 높은 구조적 위치로 승격된다. 오스트로네시아어학에서는 중심어가 받는 격을 보통 직격(영어: direct case)이라고 부른다. 예를 들어 타갈로그어는 중심어 앞에 직격 표지 ang이 붙고, 말라가시어는 직격 표지가 없는 대신 중심어가 문장 마지막에 온다. 한편 절의 주동사에는 태 접사가 붙어서 중심어의 의미역이 무엇인지 표시한다. 이처럼 중심어의 의미역을 나타내는 태를 중심(trigger)이라 부른다. (이 글에서는 중심을 나타내는 접사를 중심접사라 부르기로 한다.) 예를 들어 행위자중심 문장에서는 중심어의 의미역이 행위자이고, 피행위자중심 문장에서는 중심어의 의미역이 피행위자이다. 중심어가 가질 수 있는 의미역은 언어마다 다른데, 가장 흔한 것은 행위자, 피행위자, 장소, 도구, 수혜자 등이지만, 어떤 언어에서는 대상, 목표, 이유, 시간 등도 가능하다. 하나의 중심접사가 둘 이상의 의미역에 대응할 수도 있다.

아래 표는 여러 오스트로네시아 언어에 나타나는 중심접사의 종류를 나타내었다. 여기에 실리지 않은 중심접사도 있을 수 있다.

자세한 정보 언어, 중심의 수 ...
Remove ads

예시

요약
관점

다음은 오스트로네시아 정렬을 따르는 현대 오스트로네시아 언어들에서 가져온 예문이다. 이 언어들은 대만, 필리핀, 말레이시아, 인도네시아, 마다가스카르 등에서 찾아볼 수 있다.

태의 개수는 언어마다 다르다. 4개가 있는 언어가 흔하지만 적게는 3개, 많게는 6개까지도 있다.

아래 예문에서 동사에 붙은 태 접사는 붉은 글씨로 나타냈고, 이 접사가 선택하는 중심어는 굵은 글씨로 나타냈다.

대만 제어

대만 제어말레이폴리네시아어파를 제외한 오스트로네시아어족 언어들을 뜻한다. 대만에서 쓰인다.

아미스어

아미스어[4]의 태는 행위자중심, 피행위자중심, 장소중심, 도구중심의 4가지이다.

아미스어에서는 직격 표지 ku가 중심어를 표시한다.

(1)행위자중심
Mi'adup ku kapah tu vavuy.
m-pi-ʔaɬup
AT-¿?-huntDIRyoung manACCpig
"젊은 남자가 돼지를 사냥한다."
(2)피행위자중심
Ma-'adup nu kapah  ku vavuy.
PT-huntERGyoung manDIRpig
"젊은 남자가 돼지를 사냥한다."
(또는 "돼지가 젊은 남자에게 사냥당한다.")
(3)장소중심
Pi-'adup-an nu kapah kura lutuk tu vavuy.
¿?-hunt-LTERGyoung manthat.DIRmountainACCpig
"젊은 남자가 저 산에서 돼지를 사냥한다."
(또는 "저 산은 젊은 남자가 돼지를 사냥한다.")
(4)도구중심
Sa-pi-'adup nu kapah ku 'iluc tu vavuy.
IT-¿?-huntERGyoung manDIRspearACCpig
"젊은 남자가 창으로 돼지를 사냥한다."
(또는 "창으로는 젊은 남자가 돼지를 사냥한다.")

아타얄어

아래 예문은 아타얄어의 마이리나흐 방언에서 가져왔다. 마이리나흐 방언[5]의 태는 행위자중심, 피행위자중심, 장소중심, 상황중심의 4가지이다. 상황중심 접사는 수혜자 및 도구 중심어를 선택한다.

마이리나흐 방언의 직격 표지는 kuʔ이다.

(1)행위자중심
M-aras cuʔ qusiaʔ kuʔ makurakis.
AT-fetchACCwaterDIRgirl
"여자애가 물을 뜬다."
(2)피행위자중심
Ras-un nkuʔ makurakis kuʔ qusiaʔ.
fetch-PTERGgirlDIRwater
"여자애가 물을 뜬다."
(또는 "물이 여자애에게 뜨임을 당한다.")
(3)장소중심
Ras-an nkuʔ makurakis cuʔ qusiaʔ kuʔ βintaŋ ka hani.
fetch-LTERGgirlACCwaterDIRwater bucketLIGthis
"여자애가 이 물동이에 물을 뜬다."
(또는 "이 물동이에는 여자애가 물을 뜬다.")
(4)a.상황중심 (수혜자 중심어)
Si-ʔaras nkuʔ makurakis cuʔ qusiaʔ kuʔ mamaliku=niaʔ.
CT-fetchERGgirlACCwaterDIRhusband=3SG.GEN
"여자애가 자기 남편을 위해 물을 뜬다."
(또는 "그녀의 남편i이 여자애i에게 물을 떠 받는다.")
(4)b.상황중심 (도구 중심어)
Si-ʔaras nkuʔ makurakis cuʔ qusiaʔ kuʔ βintaŋ ka hani.
CT-fetchERGgirlACCwaterDIRwater bucketLIGthis
"여자애가 이 물동이로 물을 뜬다."
(또는 "이 물동이로는 여자애가 물을 뜬다.")

필리핀어군

아래 자료는 말레이폴리네시아어파에 속하는 필리핀어군 언어들에서 가져왔다. 필리핀어군 언어는 필리핀에서 주로 쓰이고 인도네시아의 술라웨시섬에서도 쓰인다.

타갈로그어

타갈로그어에는 행위자중심, 피행위자중심, 장소중심, 수혜자중심, 도구중심, 이유중심의 6가지 태가 있다.

장소중심 접미사는 장소 및 목표 중심어를 선택한다. (아래 예문들에서는 목표와 수혜자가 서로 같다.)

이유중심 접두사는 특정 어근에만 붙을 수 있다. 이런 어근은 대체로 감정 동사들이다. (예: galit "be angry", sindak "be shocked"). 그러나 matay "die", sakit "get sick", iyak "cry"와 같은 어근에도 이유중심 접두사가 붙을 수 있다.

타갈로그어에서 중심어를 표시하는 직격 표지는 ang이다. 중심어가 아닌 행위자 및 중심어가 아닌 피행위자를 표시하는 간접격 형태소는 ng /naŋ/인데, 이는 말레이폴리네시아조어의 능격과 대격 표지가 합쳐진 결과이다.

(1)행위자중심
B‹um›ili ng mangga sa palengke para sa ale sa pamamagitan ng pera ang mama.
ASP.AT›buyINDmangoOBLmarketforOBLwomanOBLmeansINDmoneyDIRman
"남자가 여자를 위해 시장에서 돈으로 망고를 샀다."
(2)피행위자중심[6]
B‹in›ili- ng mama sa palengke para sa ale sa pamamagitan ng pera ang mangga.
ASP›buy-PTINDmanOBLmarketforOBLwomanOBLmeansINDmoneyDIRmango
"남자가 여자를 위해 시장에서 돈으로 망고를 샀다."
(또는 "망고는 남자가 여자를 위해 시장에서 돈으로 샀다.")
(3)a.장소중심 (장소 중심어)
B‹in›ilh-an ng mama ng mangga para sa ale sa pamamagitan ng pera ang palengke.
ASP›buy-LTINDmanINDmangoforOBLwomanOBLmeansINDmoneyDIRmarket
"남자가 여자를 위해 시장에서 돈으로 망고를 샀다."
(또는 "시장에서는 남자가 여자를 위해 돈으로 망고를 샀다.")
(3)b.장소중심 (목표 중심어)
B‹in›ilh-an ng mama ng mangga sa palengke sa pamamagitan ng pera ang ale.
ASP›buy-LTINDmanINDmangoOBLmarketOBLmeansINDmoneyDIRwoman
"남자가 여자를 위해 시장에서 돈으로 망고를 샀다."
(또는 "여자에게는 남자가 시장에서 돈으로 망고를 사 주었다.")
(4)수혜자중심
I-b‹in›ili ng mama ng mangga sa palengke sa pamamagitan ng pera ang ale.
BT-‹ASP›buyINDmanINDmangoOBLmarketOBLmeansINDmoneyDIRwoman
"남자가 여자를 위해 시장에서 돈으로 망고를 샀다."
(또는 "여자는 남자가 시장에서 돈으로 망고를 사 주었다.")
(5)도구중심
Ipinambili ng mama ng mangga sa palengke para sa ale ang pera.
Ip‹in›aN-bili
ASPIT-buyINDmanINDmangoOBLmarketforOBLwomanDIRmoney
"남자가 여자를 위해 시장에서 돈으로 망고를 샀다."
(또는 "돈은 남자가 여자를 위해 시장에서 망고를 샀다.")
(6)a.이유중심[7]
Ik‹in›a-iyak ng bata ang pag-kagat sa kaniya ng langgam.
ASPRT-cryINDchildDIRNMLZ-biteOBL3SG.OBLINDant
"개미가 자기를 물어서 아이가 울었다."
(또는 "개미가 자기를 물었음에 아이가 울었다.")
(6)b.행위자중심
Um›iyak ang bata dahil k‹in›agat- siya ng langgam.
ASP.AT›cryDIRchildbecauseASP›bite-PT3SG.DIRINDant
"개미가 자기를 물어서 아이가 울었다."
(또는 "개미에 물려서 아이가 울었다.")

바리토어군

아래 예문은 바리토어군 언어인 말라가시어에서 온 것이다. 말라가시어는 아프리카 동남해안의 마다가스카르에서 쓰이고, 나머지 바리토어군 언어들은 인도네시아와 필리핀에서 쓰인다.

말라가시어

말라가시어[8]의 태는 행위자중심, 피행위자중심, 상황중심이 있다.

상황중심 접미사는 도구 중심어 및 수혜자 중심어를 선택한다.

말라가시어에는 직격 표지가 없다. 그 대신에 중심어는 문장 끝에 나타난다.

(1)행위자중심
Mamono akoho amin'ny antsy ny mpamboly.
m-aN-vono
AT-TR-killchickenwith'DETknifeDETfarmer
"농부가 칼로 닭들을 죽인다."
(2)피행위자중심
Vonoin'ny mpamboly amin'ny antsy ny akoho.
vono-ina'ny
kill-PT'DETfarmerwith'DETknifeDETchicken
"농부가 칼로 닭들을 죽인다."
(또는 "닭들은 농부에게 칼로 죽임을 당한다.")
(3)a. 상황중심 (도구 중심어)
Amonoan'ny mpamboly akoho ny antsy.
aN-vono-ana'ny
TR-kill-CT'DETfarmerchickenDETknife
"농부가 칼로 닭들을 죽인다."
(또는 "칼은 농부가 닭들을 죽인다.")
(3)b.상황중심 (수혜자 중심어)
Amonoan'ny mpamboly akoho ny vahiny.
aN-vono-ana'ny
TR-kill-CT'DETfarmerchickenDETguest
"농부가 손님들을 위해 닭들을 죽인다."
(또는 "손님들은 농부가 닭들을 죽여 준다.")
Remove ads

참고

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads