Afrikaans

From Wikipedia, the free encyclopedia

Afrikaans
Remove ads

t Afrikaans (vake verkeerd an-eduud as Zuud-Afrikaans) is n West-Germaanse taal die veurnamelik espreuken wördt in Zuud-Afrika, Namibië en in mindere maote in Botswana en Zimbabwe. t Afrikaans is n dochtertaal van t Nederlaands en hef in Zuud-Afrika en Namibië zo'n 6,49 miljoen moerstaalsprekers. Oek bin der grote groepen volksverhuzers in t Verenigd Koninkriek (veural in Londen), Niej-Zeelaand, Verenigden Staoten, Australië, Kanada en Nederlaand, mer oek in de umliggende laanden van Zuud-Afrika, zo as Lesotho, Swazilaand, Malawi en Zambia. t Afrikaans is één van de elf offisiële talen van Zuud-Afrika. Allewel t Afrikaans in Namibië de grootste taal is, is t Engels daor de enigste offisiële taal.

Thumb
t Afrikaanse taalmonument
Thumb
Zuud-Afrikaanse provinsies mit n meerderheid van Afrikaanse sprekers in 2011. Der bin oek grote Afrikaanstalige gemeenschappen in de aandere provinsies.
Thumb
Plakkaot mit twee sitaoten van dichters in t Afrikaans.
Remove ads

Onderverdeling

Disse onderverdeling is t zelfde as van t Nederlaands, mer t Afrikaans wörden deur sommige taalkundigen ezien as n kreooltaal of n halfkreoolse taal, aanderen zien t niet as n amparte taal, mer as n dialekt van t Nederlaands.

Geschiedenisse

t Afrikaans is tot ontwikkeling ekeumen uut de taal van de Nederlaandse kolonisten uut de zeuventiende en achttiende eeuw, toe heetten t nog Kaaps-Nederlaands, mit wat invleujen van aandere talen zo as t Maleisies, Portugees, Duuts, Frans en natuurlik t Engels en de Bantoetalen. Deur n bulte Hollaandse en Amsterdamse klanken denken ze dat veural de Hollaandse spreektaal an de baosis van t Afrikaans lag. Der bin oek heel wat overeenkomsten tussen t Afrikaans, t Nedersaksies en t West-Vlaams (kiek hieronder veur n vergelieking).

Tot 1925 vuil t Afrikaans veur de Zuud-Afrikaanse overheid onder t Nederlaands; in dit jaor kwam in Zuud-Afrika ambtelike erkenning as amparte taal. t Afrikaans is daormee één van de in de 20e eeuw ambtelik erkende Germaanse talen (Faeröers wörden grondwettelik erkend in 1948; Luxemburgs in 1984; Nedersaksies en Limburgs deur de Nederlaandse overheid in 1996 respektievelik 1997).

Remove ads

Variëteiten

  • Kaaps Afrikaans
  • Oorlams
  • Oostgrens-Afrikaans
  • Oranjerivier-Afrikaans
  • Patagonisch Afrikaans

Invleud van en op aandere talen

t Afrikaans is in de loop der tied deur verschillende talen beïnvleud, buten t Nederlaandse umme. t Maleisies, verschillende Bantoetalen, t Portugees, t Frans, t Duuts en t Engels hebben allemaole in meerdere of mindere maote n spoor achtereleuten in t Afrikaans.

Maleisies

  • Lexikale ontleningen an t Maleisies bin der zat. n Paor veurbeelden bin:
    • baie (arg, iezelig)
    • piering (schutteltjen)
    • boetie (breurtjen)
  • n Opvallende eigenschap van t Afrikaans is de reduplikasie van biewoorden, warkwoorden en zelfstaandige naamwoorden. Ponelis[1] zeegt dat dat systeem uut Maleisies over is koemen weien, waor t heel gebrukelik is. n Paor veurbeelden:
    • Plek-plek ('weg-en-were')
    • raas-raas ('schimpend')
    • klap-klap ('herhaoldelik klappen')
  • Valkhoff[2] neump oek t verdwienen van de -t in medeklinkergroepen, zo as in lug, herfs en naak, as meugelike Maleisiese invleud, hoewel veule Nederlaandse dialekten en streektalen oek dit kenmark hebben.

Xhosa en Zoeloe

  • Lexikale invleud van t Xhosa is te zien in leenwoorden as
    • tokkelos (n kwaoie geest uut de folklore)
    • aikona (nee, niet, gien)[3]

Khoikhoi of Hottentots

  • Den Besten (1986) neump t Khoikhoi as de meest waorschienlike bron veur de dubbele ontkenning in t Afrikaans.[4] n Aandere meugelike bron is o.a. t West-Vlaams.

Portugees

  • Portugese leenwoorden bin bieveurbeeld:
    • bredie (vleisgerecht) van bredo
    • brinjal (aubergine) van brinjela
    • mielie (mais) van milho
    • tronk (gevangenisse) van tronco
    • kombers (deken) van cobertas
    • kraal (hokke, kouwe) van curral
  • Ponelis (1997) neump t gebruuk van vir veuraofgaond an t liejend veurwarp as n konstruksie die analoog an de Portugese konstruksie mit a evormp is.[5]

Frans

t Afrikaans hef niet zoveule leenwoorden rechtstreeks uut t Frans overeneumen. Franse leenwoorden die in t Nedersaksies en t Nederlaands gangbaor bin, bin in t Afrikaans juust verafrikaanst, bieveurbeeld, chantage is afpersing; kado is n prensentjie (van t Engelse present); failliet is bankrot; sjuderans is suurlemoensap; serie is reeks; enz. n Uutzundering is de namen van bepaolde peren: pawee, sermyn en bermotersan.[6]

Zuud-Afrikaans Engels

t Afrikaans hef n starke invleud ehad op t Zuud-Afrikaans Engels. t Völt Engelstaligen uut aandere delen van de wereld op dat t Engelse woord barbecue zwat nooit gebruukt wördt. In de plaotse daorvan gebruken Engelstaligen t Afrikaanse woord braai wat aofeleid is van n gewestelik Nederlaands woord veur "braojen".[7] Oek heur je in t Zuud-Afrikaans-Engels vake howzit (huj/hoe geet t?) en issit? ("o ja?" of letterlik: is dit?, wat "is dat zo?" betekent). t Is beleefd, as der ene issit? zeegt, um mit ja te antwoorden, umdat t Afrikaanse/Nederlandse/Nedersaksiese woord "ja" t Amerikaans-Engelse yeah vervangt. t Afrikaanse woord gooi wördt oek vake gebruukt deur jongeluui. Zo koemen der in t Zuud-Afrikaans-Engels zinnen veur waorvan zwat zeker is dat Engelsen uut aandere delen van de wereld t niet begriepen zullen: That bloke tuned my ma he's gonna gooi a geelbek on the braai, have a dop and eat some droë wors afterwards. (Die keerl zeeg tegen mien moene dat e n "geelbek" op de barbecue zol doon, n borreltjen drinken en daornao wat dreuge worst eten). In bepaolde gebiejen is t oek gewoon um Afrikaans en Engels deur mekaar te gebruken. Op middelbaore schoelen gebeurt dit oek vake.

Remove ads

Afrikaans vergeleken mit t Nederlaands en Nedersaksies

t Afrikaans lik naor veule op t Nederlaands en t Nedersaksies (sommige dialekten meer as aandere). Vergeleken mit sommige streektalen die in Nederlaand espreuken wörden, ligt t Afrikaans nog aordig kortbie t Nederlaands. t Gronings, t West-Vlaams en t Limburgs liggen bieveurbeeld veerder van t Nederlaands aof as t Afrikaans. In t Nedersaksies he'j soms oek woorden die in uutspraak meer op t Afrikaans lieken as t Nederlaands, zo he'j bieveurbeeld: rot, vleis, zog (Afrikaans: sog), paerd (Afrikaans: pêrd), reegn (Afrikaans: reën), verrinneweren/verrieneweren (Afrikaans: (ver)rinneweer), de uutspraak van bv. maandag in sommige Afrikaanse tongvallen (maondag), ruspe/rupse (Afrikaans: rusper), (n)aarns (Afrikaans: (n)êrens), tiejing (Afrikaans: tyding), neugen (Afrikaans: nooi), kaerl (Afrikaans: kêrel), spiend/spiezekaste (Afrikaans: spens), schouwer (Afrikaans: skouwer), haorsniejer (haarsnyer), en gao zo mer deur.

t Is veur sprekers van t Nederlaands meestentieds n minne meuite um t Afrikaans te lezen en te begriepen. Aandersumme geldt t meestentieds oek wel, mer deurdat t Afrikaans aordig foneties espeld wörden, is t Nederlaandse spellingssysteem wat lastiger um te volgen veur Afrikaanse sprekers. Oek deur de vereenvoudiging van t Afrikaans is t Nederlaands veur Afrikaanse meensen wat lastiger um te volgen vanwegen alle verbugingen bie warkwoorden en zoksoort dingen.

n Koppel Afrikaanse woorden vie'j niet (meer) in t Nederlaands, mer wel in t Nedersaksies. Bieveurbeeld:

  • astrant (brutaol) - Nedersaksies astraant
  • iewers (argens) - Achterhoeks evers[8]
  • kul, verkul - Drents kullen, köllen (foppen, bedriegen)
  • neul, geneul - Drents neulen, Twents en Achterhoeks nölen, genööl, Veluws nuilen, genuil (Oldebroek)
  • oond - Nedersaksies (n)(a)ovend
  • party keer - Veluws/Stellingwarfs partie keren, Drents partie(toeren)
  • skelms - Veluws schelms (kwajongens)
  • van (achternaam) - Achterhoeks en Drents van[9][10]
  • wrintigwaar, wrintiewaar - Drèents warentig, verentig (eerlijk waor)
  • nuut - Veluws (Hoenderloo) niejt (niej; niet oud); Tweants (Almelo) niejt (idem)[11]; Urkers nijt (idem, bv. 'een nijt begin')[12]
  • gesels - Veluws (Barreveld) gezelsen
  • dalkies - Stellingwarfs doukies (verschil in betekenisse: Afrikaans = misschien; Stellingwarfs: dalik, voorttemee, over enige tied)

Grammatika

  • In t Afrikaans wörden warkwoorden haost niet vervoegd, in tegenstelling tot in t Nedersaksisch en t Nederlaands.
    • De onvoltooid vlejen tied ontbreekt veur de meeste warkwoorden.
    • Veur warkwoorden die stark bin in t Nedersaksies en t Nederlaands, wörden meestentieds de tegenswoordige vorm gebruukt:
      • ek kies --- ek het gekies, mer:
      • ek verloor --- ek het verloor (toekomstige tied: ek sal verloor)
    • Warkwoorden van beweging kriegen 'het', niet 'is': ek het gegaan.
  • t Afrikaans gebruukt n dubbele ontkenning: hy het dit nie gedoen nie.
  • Naamwoorden (alle soorten) kennen wat infleksie angeet allenig nog enkelvoud en meervoud
    • Der is gien grammatikaal geslachte.
  • Bievoeglike naamwoorden hebben net as in t Nedersaksies en t Nederlaands nog n bugings-e: hoog - hoë.
  • Persoonlike voornaamwoorden (nominatief en akkusatief/datief) en bezittelike veurnaamwoorden bin:
    • ek loop - jy sien my - dis my huis
    • jy loop - ek sien jou - dis jou huis
    • u loop - ek sien u - dis u huis
    • hy loop - ek sien hom - dis sy huis
    • sy loop - ek sien haar - dis haar huis
    • dit gaan goed - ek doen dit
    • ons loop - hul sien ons - dis ons huis
    • julle loop - ek sien julle - dis jul(le) huis
    • hulle loop - ek sien hulle - dis hul(le) huis
  • Personen kunnen n meervoud hebben: Japie -- Japie-hulle (Japie en de rest) (veule Afrika-talen hebben dit oek, bieveurbeeld Xhosa: uJapi ôJapi)

Uutspraak, spelling en morfologie

  • De Nederlaandse ij wörden in t Afrikaans as y eschreven, behalven as in t achterplaksel -lijk: waarskynlik - warschienlik
  • De Nederlaandse ch wörden in t Afrikaans as g eschreven.
  • De g, v en d vallen weg tussen twee klinkers: die hoë boom is hoog.
  • Nedersaksies/Nederlaands -cht en -st wörden in t Afrikaans -g en -s: lugpos 'luchtpost', oes 'oogst'
  • Nedersaksies/Nederlaands sch- wörden in t Afrikaans sk-: waarskynlik - warschienlik
  • De 'oo' en 'ee' bin tweeklanken
  • De 'u' is (zwat) n i-klank vanwegen de ontronding
  • De 'eu' is vanwegen lege ontronding eigenliks n iets eronde 'ië' en döt denken an de Afrikaanse tweeklank 'ee': neut (nds: noete) en meul (nds: meule) klinken zwat as Afrikaans neet (nds: nete) en meel (nds: meel)
  • De korte i wörden as n sjwa uutespreuken (zo as de 'e' in nds: kamer): sit, ding, vir kunnen de (niet-Braobanders) as sut, dung en vur in de oren klinken.
  • Der is gien verschil tussen au, ou, auw en ouw; disse letters wörden allemaole eschreven en uutespreuken as ou (IPA: /ɔʊ/ of /œu/): outomaties, oud, blou en vertrou.
  • In sommige Afrikaanse dialekten/tongvallen wörden de aa-klank uutespreuken as de Nedersaksiese ao-klank (bieveurbeeld in maondag, t wörden dan wel eschreven as maandag).

Vergeliekingen

Hieronder vie'j n vergelieking van t Afrikaans, Nedersaksies, Limburgs en t Nederlaands.

Meer informatie Nedersaksies*, Limburgs ...

Vertalingen van Dylan Thomas zien gedichte this Side of the Truth (eerste strofe):

Meer informatie Nedersaksies (Nunspeets), Nederlaands ...
Remove ads

Uutgaonde verwiezingen

Wikiwoordeboek Wikiweurdebook: Afrikaans - weurdebook, woordherkumste, variaanten
Wikipedia
Wikipedia

Referensies

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Remove ads